fam_sh_1

fam_sh_1

@Begin
@Languages:    hybe, hyru
@Participants:    HFN na, HFT na, HFM na
@ID:    hyru|fam|HFN|19;|female|central||na|secondary||
@ID:    hybe|fam|HFT|52;|male|central||na|||
@ID:    hybe|fam|HFM|52;|female|central||na|professional||
@Situation:    Conversation at home
*HFN:    nu , raskazvâj .
*HFT:    nu dak vot .
*HFT:    ustrojêúšýsê byla babkâ jezd´êc´ , bez zdačý úžo .
*HFT:    značýc´ , bjaréc´ , sadziccý u rýzjukax .
*HFT:    nu i da (.) pjatroúščýny .
*HFT:    tam , možý , kapejêk (.) dzesêc´ bylo , bilet .
*HFT:    nu , a jana dvaccýc´ pjac´ rublej , raz , dajec´ šafëru .
*HFT:    a jon žý ž +...
*HFT:    nu dze jon tabe zdačý , jedučý , naberâc´ (.) ranêcýj .
*HFT:    nu úsë , hétâ babkâ i jedzê tak .
*HFT:    kažýc´ +"/.
*HFT:    +" nu netu ú mjane (.) zdačý , na étâ hrošýj .
*HFT:    nu i jedzê u pjatroúščýnu .
*HFT:    usë jezdzêlâ i jezdzêlâ jana .
*HFT:    nu , musêc´ , šafër étât pâdlaviú .
*HFT:    nâdajelâ jamu (.) babkâ , što jezdzêc´ .
*HFT:    usë , ú njadzelju (.) u cérkvu étu , nu , ú kascël tam .
*HFM:    a dze ž kascël tam ?
*HFT:    josc´ .
*HFT:    tam tozý ništo , dobrâ zroblênâ , krasivâ .
*HFT:    nu , ne kascël , takajê , nu , vot jak (.) kaplicý úsë râuno .
*HFT:    nu tam molêccý ú joj .
*HFT:    nu i naryc´ +...
*HFT:    adnyx kapejêk nabrau .
*HFT:    značýc´ , dvaccýc´ pjac´ rublej (.) kapejkâmê .
*HFT:    nu i babkâ zaxodzêc´ hétâ u (.) aútobus .
*HFT:    nu , i úžo ž dvaccýc´pjatku dajec´ jamu .
*HFT:    aha , kazêc´ +"/.
*HFT:    +" oj , doúhâ mne , étâ samâjê , zdaču atščytyvâc´ .
*HFT:    +" ničohâ , synok , âtščytajêš .
*HFT:    nu , hetât vyvêrnuú (.) i davaj ščytac´ .
*HFT:    nu i âtščytaú dvaccýc´ pjac´ , dvaccýc´ , možý , čatyrý rubli i dzêvjanostâ (.) kapejêk , što li .
*HFT:    dak tady vylêzšý ú pjatroúščýynê , vot pljuvalâsê jana .
*HFM:    a vy hljadzelê ?
*HFM:    a-a-a +/.
*HFT:    na rybu my ž jezdzêlê .
*HFT:    dyk étâ , tady ž , što značýlâ +...
*HFT:    dvaccýc´ pjac´ kapejêk bylo z´´jezdzêc´ ú (.) pjatrouščýnu .
*HFT:    dyk jana pljuvalâsê .
*HFT:    sumkâ nâstajaščý cjažolâjê stalâ na dvaccýc´pjatku .
*HFT:    vot kak prajexâlâ bez zdačý .
*HFT:    na xaljavu i uksus byú sladkê .
@End

          
@Begin           
@Languages:    hybe, hyb, hyru, rus, nan           
@Participants:    B_A Land-Stadt-Migrant, B_P Land-Stadt-Migrant, B_B Geborener_Städter           
@ID:    hyru|fam|B_A|59||Zentral||Land-Stadt-Migrant|b||           
@ID:    hyb|fam|B_P|59|male|Zentral||Land-Stadt-Migrant|e||           
@ID:    rus|fam|B_B|30||Zentral||Geborener_Städter|h||           
*B_A:    ani@r@pg xodzêc´@w@pw sjuda-tuda@r@pg .
*B_A:    možý@w@pg , úžé@r@pw žyvut@r@pg tut@g@pg .
*B_A:    (.) pâtamu@r@pg što@g@pg , étâ@r@pg , nâpisalê@g@pg , prêdupredzilê@r@ph , adključýc´@w@pw has@g@pw , i@g@pg vsë@g@pr .
*B_A:    malâ@g@pg li@r@pg što@g@pg jana@w@pw (.) étâ@r@pg +...
*B_A:    raz@g@pg jana@w@pw tut@g@pg ne@g@pg žyve@w@pg , značýc´@w@pw , adključýc´@w@pw has@g@pw .
*B_P:    pâprýbjahalê@g@pw úse@g@pw .
*B_P:    pryjeduc´@w@pw adključýc´@w@pw , dy@w@pg počýrtu@u@pw .
*B_P:    sjadzecjô@w@pw .
*B_A:    pêrakryjuc´@w@pw , dy@w@pg úsë@g@pw .
*B_A:    plombu@g@pg pastavêc´@w@pw +/.
*B_P:    paprobuj@g@pg .
*B_A:    +, i@g@pg čort@g@pw uključýš@w@pw . .
@End   

(Stand: 20.06.2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page