fam_ch_34

fam_ch_34

@Begin
@Languages: hyru, rus
@Participants: CFB Town, CFC Migrant, CFA Migrant, CFN Town
@ID: hyru|fam|CFB|14;|female|central||Town|secondary||
@ID: hyru|fam|CFC|44;|male|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|CFA|42;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|CFN|20;|female|central||Town|secondary||
@L1 of CFB: brms
@L1 of CFC: brms
@L1 of CFA: brms
@L1 of CFN: brms
@MT of CFB: be
@MT of CFC: be
@MT of CFA: be
@MT of CFN: be
@FL of CFB: brms
@FL of CFC: brms
@FL of CFA: brms
@FL of CFN: brms
@Situation: Conversation at home (while drinking tea)
*CFB: papkâ , mne na kladbêščý nadâ .
*CFC: što ?
*CFB: na kladbêščý nadâ mne .
*CFC: na ikojê@w kladbêščý ?
*CFB: prastojê (.) kladbêščý .
*CFA: zdzelâc' cié@w kakaâ ?
*CFB: pâdaždzi .
*CFA: persname , a dze-tâ čaškâ bal'šajê iščo ?
*CFB: samâjê bal'šajê u sirvandzê .
*CFB: ty ž ni daješ pic' z' jaje .
*CFA: ty s' jaje budzêš pic' ?
*CFB: s udavol'stvêjêm .
*CFC: kaho ty budzêš hljadzec' ?
*CFB: nadâ pâljadzec' mne tam .
*CFC: dyk a dze kladbêščý ?
*CFB: a , kstacê , dzej-tâ ú jakoj-tâ tam dzjareúnê .
*CFB: karočý , prišli (.) vestkê .
*CFB: nu , tam persname persname hâvariú .
*CFB: tam josc' ikej-tâ@w (.) persname persname , ikej@w +...
*CFB: nja pomnju (.) otčýstvâ .
*CFB: u nas nima takix ?
*CFC: dyk što ?
*CFC: byú (.) persname .
*CFB: da ?
*CFB: dyk vo .
*CFB: možý , étâ +/.
*CFC: dyk a dze što ?
*CFA: našli , navernâ , iščo hdze-tâ .
*CFB: tam , da .
*CFB: im s' ikohâ-tâ@w pamêtnêkâ (.) prišli écê .
*CFB: nu , spiskê .
*CFB: i tam josc' .
*CFB: a vajna vo tut vo .
*CFA: +< a hdze ?
*CFA: a hdze pahib ?
*CFB: u persname persname .
*CFB: ja nja pomnju .
*CFB: persname persname .
*CFA: dyk a tvoj žý dzed izvesnâ dze .
*CFA: da ?
*CFA: josc' žý ú knihê pamêcê .
*CFC: adzin .
*CFC: a útaréj ?
*CFA: a jakej ú cjabe jaščé útaréj ?
*CFC: ú mjane , étâ samâjê , rod's'tvên'nêkâú , bratoú mnohâ dze .
*CFA: a .
*CFC: rod's'tvên'nêkâú .
*CFA: a josc' takej rodstvên'nêk , persname ?
*CFC: navernâ .
*CFA: nu bjari .
*CFC: kaho ?
*CFC: papozžý .
*CFA: dyk ja ž zdzelâlâ tabe .
*CFC: u tualet pajdzec' xto ?
*CFA: ja [_/] ja pajdu .
*CFC: dyk , persname , davaj .
*CFC: a to ja nja budu .
*CFA: dyk ty ljan'@w , ja ž tabe zdzelâlâ .
*CFC: ja pâkuric' xaču .
*CFA: patom pakurêš .
*CFA: nečýhâ kuric' .
*CFA: sën'nê kuric' tabe nil'zja .
*CFA: ty jaščé malên'kêj .
*CFA: tokâ@w radziúsê .
*CFA: kudy tabe kuric' ?
*CFC: s' sêharetâj .
*CFA: nja úspeú radziccý , úžy bystrej sêharetu .
*CFA: praúdâ , persname ?
*CFB: sleduš'čêjê dzen' raždzenêjê , majo .
*CFA: da ?
*CFA: da .
*CFA: sleduščýjê tvajo .
*CFB: nap''jusê .
*CFC: ja tabe nap''jusê !
*CFB: za úse écê hada , što nja pilâ .
*CFA: čytyrnâccýc' hadoú .
*CFA: užy bal'šajê njavestâ .
*CFA: njavestâ .
*CFA: persname dvaccýc' skorâ .
*CFA: kašmar .
*CFA: ikejê@w vy úžy staryjê , dzjaúčonkê , ú nas !
*CFB: ja starâjê ?
*CFA: kanešnâ .
*CFA: starušýčkâ ty našý .
*CFA: (..) stârušéncýjê ty našý .
*CFA: čo-tâ@w radzêâ malčyt ?
*CFB: +< vajna byla .
*CFB: dyk , možý , âpičatku zdzelâlê ?
*CFB: persname .
*CFB: dyk , možý , âpičatku zdzelâlê .
*CFB: persname , nja pomnju , ikej-tâ@w .
*CFB: nja pomnju (.) otčýstvâ .
*CFB: (.) persname persname našoú sabe svaju (.) dvajurâdnuju cëcju .
*CFB: u francýjê žyvec' .
*CFC: a jak jon našoú ?
*CFB: (.) u ix râdasloúnâjê .
*CFB: sastavêú svaju .
*CFB: i nam nadâ .
*CFC: i šo , ústričaúsê ?
*CFB: ina@w prêjizdžalâ .
*CFB: tol'kâ jon tada@w služyú , kada@w ina@w prêjizžalâ .
*CFC: služyú ?
@New Episode
*CFB: možý , vo écê vo dzjadzên'kê , katoryjê ščé@w ú xocêmsku žyvuc' , tožý roctvên'nêkê .
*CFB: što ?
*CFB: rodstvên'nêkê ?
*CFB: a xto étâ takejê ?
*CFC: na sjale (.) što +/.
*CFB: žyvuc' ?
*CFC: dzej-tâ tam .
*CFC: (.) ú dzjareúnê .
*CFC: bac'kâú (.) bracel'nêk .
*CFB: a étâ +...
*CFB: a dzecê ž u jaho josc' ?
*CFB: pomnêš , na kladbêščý ú kanavê , tam , dze (.) babênâ mamkâ ?
*CFB: ja xadzilâ , tam jaščé josc' (.) tožý ikajê-tâ@w babuškâ persname .
*CFB: dyk ina@w čyscêlâ téjê mahilkê .
*CFB: a tam josc' , na kladbêščý , vajennyj pamêtnêk ?
*CFC: nu , takej .
*CFC: s' kêrpiča složýn .
*CFC: no tam nikohâ nima .
*CFC: a (.) ikej-nibudz'@w pamêtnêk vabščé byú ilê josc' ?
*CFC: ne .
*CFC: (..) a ú mosênê ?
*CFC: tožý ne .
*CFC: tol'kâ ú xocêmsku .
*CFB: u jel'nê .
*CFB: iščé ú lipâúkê .
*CFB: u dzjareúnê tožý josc' .
*CFB: da !
*CFC: dyk étâ prostâ .
*CFC: xto vâjivaú .
*CFC: (.) dva rajony .
*CFC: pahiblê mnohâ .
*CFC: dyk tut žý ž tožý , na écêx dzêriúnjax , pahiblê ž ljudzê .
*CFB: (...) jon krasnym , navernâ , byú , da ?
*CFC: a dze krasnyj ?
*CFB: upaú vun .
*CFC: čaho krasnyj ?
*CFB: a , belyj ?
@New Episode
*CFN: persname , dyk ty pajedzêš ?
*CFB: ni znaju ja .
*CFB: babê z' dzedâm zâvjazi , papkâ , torcêkê .
*CFB: ty b kakaâ svajo jaščé b bjalej zdzelâlâ .
*CFN: što ?
*CFB: kakaâ svajo jaščé b bjalej zdzelâlâ .
*CFN: nu ni vênavatâjê ja .
*CFA: (..) oj , vyspâlâs' ?
*CFN: ne ?
*CFN: a ja prasnulâs' , cêšyna .
*CFN: ja úžy spac' ni xaču .
*CFB: a cêlifon zvaniú .
*CFB: ja tabe , persname .
*CFN: dyk mamkâ pâdnila .
@End
(Changed: 11 Feb 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27238en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.