fam_mi_46

fam_mi_46

@Begin
@Languages: hyb, hyru
@Participants: MFA Migrant, MFB Migrant
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|MFB|49;|male|central||Migrant|secondary||
@L1 of MFA: brms
@L1 of MFB: be
@MT of MFA: be
@MT of MFB: be+brms
@FL of MFA: brms
@FL of MFB: be
@Situation: MFA speaks on the phone
*MFA: ja dumâlâ , vy ú dzjaréúnê .
*MFA: dyk vy xočýcê +...
*MFA: (...) nu , a écê , mâladyjê kak , narmal'nâ ?
*MFA: (...) oj , ja účyra xacelâ pâzvanic' , takojê bylâ , užýs , nâtvarylâsê .
*MFA: čuc' rasxlëbâlâ .
*MFA: (...) nu , i ja , značýt , večýrâm (.) adnu tabletku vypêlâ furahinâ .
*MFA: a patom dolhâ ni xx , vtaruju .
*MFA: nu i , étâ samâjê , za noč ni hramâ ni praxodzêt .
*MFA: a ú šésc' časoú kak prasnulâsê .
*MFA: (...) aha , ne .
*MFA: kak pâhljadzelâ , jakajê krasnâjê ja , at étâvâ samâvâ , at spiny , a naha vabščé levâjê (.) bardovâjê , ahnëm haryc' .
*MFA: ja , značýt , pašla na rabotu .
*MFA: a tady jaščé (.) pjac' nok u mjane bylê na kuxnê , pjac' nok vypêlâ , pašla na rabotu .
*MFA: nu i , étâ samâjê , na rabocê ploxâ .
@New Episode
*MFA: tam (.) na vâsimnacýtâjê zapês' .
*MFA: ja tam kryku dala , što u minja tut na xadu puxnêc' .
*MFA: značýt , pašla [_/] pašla k vračyxê xx , ana atpravêlâ minja k zaveduščýj .
*MFA: zaveduščýjê pâhljadzelâ , vypêsâlâ tam tâvihil , tam nejkê .
*MFA: karočý , prýxažu , značýt , damoj , užé nimnožkâ lehčy stalâ .
*MFA: dumâju , daj ka pâhljažu , étâ samâ , možý , ja ni furahin vypêlâ .
*MFA: dumâju , što étâ tam .
*MFA: a (.) mamâčkê maje !
*MFA: i kak ty ščytajêš ?
*MFA: (...) furâcylin , dve tabletkê adna_zâ_adnoj .
*MFA: étâ vabščé !
*MFA: furâcylin , étâ z razvodzêt ad horlâ , pâlaskac' .
*MFA: étâ vabščé vrédnâ .
*MFA: (...) furâdanin , étâ xârašo bylâ by .
*MFA: da , vot furâdanin nadâ bylâ pic' , on pâmahajêt očýn' xarašâ .
*MFA: nu , a furâdaninâ netu ciper , furahin za nivo , nu , vot ja ivo@w i pila mestâ@w étâvâ .
*MFA: a pâlučylâs' +...
*MFA: patom užé da minja dašlo .
*MFA: i vo (.) nârabilâ sabe , što čuc' spaslas' .
*MFA: oj , užýs , dyk vo nimnožkâ atxodzêc' , užé troxê , užé narmal'nâjê .
*MFA: (...) nu prjam takê !
*MFA: a xto za minja rabotâú ?
*MFA: (...) nu , sën'nê (.) očýrýdz' i zaútrâ .
*MFA: a tady pajeduc' u dzjaréúnju na try dnja .
*MFA: mama ž budzêc' vyxadnajê , a trojcý ž tam .
*MFA: ja ž jezdzêlâ ž u vyxadnyjê tudy , u dziréúnju na kladbêščý .
*MFA: (...) nu , dobrâ , tak udačnâ , ciper stol'kâ maršutâk .
*MFA: i (.) dobrâ , što s'jezdzêlâ .
*MFA: užé pâstarélê ž tyjê úse karzinâčkê , pavybrâsêlâ .
*MFA: i étu ž šyl'dâčku zâvizla , dostâčku zâkazalâ , pastavêlâ .
*MFA: tam žý nejkêx staryx +...
*MFA: možý , prývjazuc' dzecê na kladbêščý , možý , xto paxodzêc' , dyk vyčýtâjêc' .
*MFA: tak žý nixto ni znajêc' , što my jaje tudy pâxâranilê .
*MFA: nikohâ ž ni bylo tady dnëm , byú rabočý dzen' .
*MFA: (...) nu , étâ , takijê tol'kâ , ijonyjê , étâ byla , plimjan'nêcý s polâckâ [_//] nâvapolâckâ , dy persname tam , padruhâ , starajê ana úžo .
*MFA: a patom užé étâj persname , rodstvênêcý , hâvarylâ +"/.
*MFA: +" aj , musêc' , ja i zra úžo tak , étâ samâ , skazalâ .
*MFA: +" jakojê bylo majo dzelâ ?
*MFA: +" ničohâ <ja hâvaru>["-"] ja ni âbižalâsê usë raúno .
*MFA: (...) narmal'nâ , úsë dobrâ .
*MFA: nu na rabotu xodzêš ?
*MFA: pa paliklinêkê ni xodêš , ni pryxodzêš ka mne .
*MFA: (...) nu mâladzec .
*MFA: (...) oj , kâmaroú tam u polâckê , aj-jaj .
*MFA: (...) nu , u dziréúnê k večýru , da .
*MFA: (...) drélê , da , i našý ž bajalêsê drélê , strašnâ ravelê .
*MFA: (...) kanešnâ .
*MFA: nu ničohâ , neštâ budzêc' .
*MFA: nu , nu xacelâ ž krâsivej .
*MFA: nu dobrân'kâ , mâladcy , žyvy , zdarovy , usë dobrâ .
*MFA: budu abuvâc' persname , vjasci , užo spac' žý para lažyc' .
*MFB: tak , što mne sladzên'kâjê ?
*MFA: sladzên'kâjê ?
*MFA: nima ničohâ .
*MFA: kanfetâ u minja jesc' , tabe dam , mjane persname uhascilâ (.) pa puci .
@End</ja>
(Changed: 29 Jan 2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27323en
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page

This page contains automatically translated content.