@Begin
@Languages: hyb
@Participants: AFM na, AFP Migrant
@ID: hyb|fam|AFM|39;|female|central||na|professional||
@ID: hyb|fam|AFP|46;|male|central||Migrant|higher||
@L1 of AFP: be+ru
@MT of AFP: brms
@FL of AFP: brms
@Situation: Conversation at home (in the kitchen)
*AFM: u nas tam tol´kê , navernâ , try jajca i âstalosê .
*AFM: pažarýlê úse .
*AFM: mâlako možnâ úbrac´ .
*AFM: tak , pârâzlivalê .
*AFM: sën´nê tut xâladzil´nêk vymyc´ nadâ .
*AFM: blin , taki hraz´nenny .
*AFM: nu užýs .
*AFM: budzicê hâlubcy hatovyjê ?
*AFM: ty ú ljuby mament [_///] ty ú abed (.) z mârazil´nêkâ dastaú , try pâlažyú , ci čatyrý na skâvarodku .
*AFM: a jiščé by lučšý znajêš što ?
*AFP: vo , tudy .
*AFM: zâpuscic´ .
*AFP: davaj zapuscêm i praverým .
*AFM: ty ž učci , što +...
*AFM: étâ samâ , ne zâbyvaj , što tudy nil´zja (.) tarélkê vot , što b byli zâlacistyjê .
*AFM: da ú nas vun´ karyčnêvyjê , samâ pročnâ .
*AFM: tim bolêjê , ja že tam pasudu kupilâ spêcyal´nuju .
*AFP: nu davaj étu zapuscêm .
*AFM: a jiščé , lučšý b bylo , jeslê by spêcial´nâjê byla takajê tumbâčkâ tipâ .
*AFM: nu tada@w tut vo na stale pastavêc´ .
*AFP: tady vot trébâ (.) nam atsjudâ (.) budzê úbrac´ .
*AFM: étât samy , persname , tak usë-taki ja tabe hâvaru , jeslê rymont rabic´ +/.
*AFP: bajus´ , persname , što , navernâ , usë-taki my jaje astavêm .
*AFP: pânimajêš , ja tak užé nêâdnakratnâ +...
*AFP: nu ni pacjanêm my (.) étâ stol´kê .
*AFP: tut sil´nâ vjalikê kusok raboty , tak , nu , paétâmu (.) zâplanirâvâlê +/.
*AFM: i što ?
*AFM: ty apjac´ truby âstaúljac´ tut budzêš ?
*AFP: jakijê ?
*AFM: use .
*AFP: da tut úse prýbjaruccý .
*AFP: i étâ tut úbjaréccý , vo .
*AFP: étâ , što truba sjudy jidze , vo , ubjaréccý , vo .
*AFP: âstaneccý vo truba , vot .
*AFP: o , étu (.) snizu padpercê , i úsë .
*AFP: étâ ž , bljaxâ , trébâ céluju bryhadu spêcalistâú na čýlavekâ brac´ .
*AFM: a ty na što ú mjane ?
*AFM: jon bryhadu spêcalistâú .
*AFP: šo-tâ mahu i ja zrabic´ , nu (.) pa étâj čascê , izvini , tut ja ne spêcalist .
*AFM: kudy vy pabehlê ?
@End