fam_sm_21
fam_sm_21
@Begin @Languages: hyb, nan @Participants: SFL Migrant, SFK Migrant, SF8 na, SFM Migrant @ID: hyb|fam|SFL|47;|female|central||Migrant|professional|| @ID: hyb|fam|SFK|45;|female|central||Migrant|professional|| @ID: nan|fam|SF8|43;|female|peripher||na|secondary|| @ID: hyb|fam|SFM|55;|female|central||Migrant|higher|| @L1 of SFL: be @L1 of SFK: brms @L1 of SFM: ru @MT of SFL: be @MT of SFK: be+brms @MT of SFM: ru @FL of SFL: be @FL of SFK: brms @FL of SFM: ru @Situation: Conversation at work *SFL: u dzedâ vidzêlê , nejêk pa nâvascjam pakazvâlê , jak pârasë dzeržý . *SFL: u hod svin´ji kupiú , étâ samâjê , kupiú pârasë . *SFL: dyk hétâ ž užo sëlêtâ hod , užo vo pâljadzi , skol´kâ idze , užo ni svin´ji . *SFL: kaho tam , kazy ? *SFL: ci kaho ? *SFL: a jon ad takohâ úžo kilâhram sto , možý , parsjuk . *SFL: raben´kê taki , ale nejkê na dzika bolêj paxožý . *SFK: a jon iščo z´ jim guljac´ xodzê ? *SFL: takajê ú xacê zroblênâ kletkâ , tudy (.) takajê vot , jak dlja cypljat vot , s setkê takoj +... *SFL: jon tol´kâ tudy zaxodzê , spac´ tudy lažyccý . *SFL: pascelênâ nejkêjê tranty . *SFL: jon tudy tak zaxodzê i nazad , kazaú , a inahda tak zadâm tudy zaxodzê , abratnâ tady licom . *SFL: nejkâjê tady sasedkâ +"/. *SFL: +" vo čaho ú nas u xacê ú (.) padjezdzê taki , dumâju , zapâx stajic´ nixarošý . *SFL: akazvâjêccý , tam (.) héty parsjuk . *SFL: p´´jexâ nejêk , pakazvâlê ú nejkâj pêradačý +... *SFL: u jix užo kaban žyve sem hadoú , dyk takijê vo klyki tyrčac´ . *SFL: nekâlê matkâ , hétâ , jahonâjê , jak jaje tam , étâ samâjê , nedzê ci kupilâ . *SFL: nu , karočý , jej panravêúsê žutkâ , i úsë . *SFL: jana jaho prýtârabanêlâ (.) damoj , a ciper , havorâc´ , héty , nu taki +... *SFL: u jaho tam zroblêny zahârâdkê , plitkâ , pakazvâjêc´ , takajê pramâ , jak vot +/. *SFK: k u basejnâx kupalsê . *SFL: +< u ljudzej na kuxnê tam . *SFL: da , usë tam , i vannâ tam , hdze tam jany jaho kupajêc´ . *SFL: dlja jaho s´pecal´nâ za hâradam nejkê dom tam (.) kupiúšý , ci što , kab hénâhâ kâbana tam dzjaržac´ . *SFL: dyk prydstaú , što (.) damašnê kaban sem hadoú ! *SFL: darožkê tam takijê , pramâ pa étâj plitkê xodzê jon tam . *SFL: u jaho úsë tam lučšýjê , kak ja ni znaju što . *SFL: i korm , i úsë jamu tam pâkupajêccý . *SFL: raby tožý taki parsjuk . *SFL: nejkê čýlavek (.) radzê zabavy byú zavëú krâkadzilâ , a hény krâkadzil , nu , úžo râzmnažaúsê , musê , tak . *SFL: adzin raz pâdnjalasê vada . *SFL: i cjaper jany ú hénu , dze pad maskvoj tam , ú hénâj réke jaho vylaúlêvâlê . *SFL: neskâl´kâ štuk jon jix zastrélêú , hétyx vot , malyx . *SFL: i jany (.) ciper , vazmožnâ , što dze-tâ , nu , pladzjaccý nâčalisê dze-tâ , nu , samê hétyjê , pâtamu što nejkêjê rabotnêkê , katoryjê u maskoúskâj padzemkê ú hétâj , nu , xodzêc´ u kânâlêzâcyonnyx hétyx , tam vun u hétyx takix +... *SFL: pakazvâlê , što užé ni adzin raz vidzêú krâkadzilâ , što žyve tam . *SFL: čym jon tam +... *SFL: što tam i myšéj , krysâú , usë . *SFL: pitan´nê tam jamu vo xvatajê . *SFL: pakazvâjuc´ , vo snimajêc´ , što vo nâstajaščý krâkadzil , šmyh tokâ@w i pašoú u druhi bok pa hétym (.) trubâm . *SFL: vo ú hétyx vot padzemkâx tam , što (.) jix bylo úžo +... *SFL: skokâ@w tam , dzevêc´ ? *SFL: ci skokâ@w ? *SFL: hétyx krâkâdzil´njat hétyx (.) râzvjalosê užo ú jaho . *SFL: i jany sjadzelê ú étâj kletkê . *SFL: a patom jak padnjaúsê urâvên´ vady , réčkâ hétâ tam , katorâjê radâm byla kalja toj kletkê , jany , pâlučylâsê , što z hétâj vadoj i úšlê (.) ú réčku . *SFL: i jaho , jon havorýt , xadzilê tam rabilê ablavy tam , i úsë . *SFL: nu , neskâl´kâ tam zastrélêlê , no ni úsix (.) uničtožýlê . *SFL: no , možý , xto dze tam +/. *SFK: nu , kanešnâ , krâkadzil dy ú maskve . *SFL: jeslê [_/] jeslê ni , étâ samâjê , nu , možý , dze pahib tam ad jakix uslovêj ci ad čaho . *SFL: no jany úšlê ú réku . *SFL: i vot , étâ , što , možý , dze i pad maskvoj mohuc´ , pâtamu što ú hétâj vo tam nejkâj +... *SFL: réčkâ , jaki tam , vsjakê , nu , éty , nejkê prytočýk héty . *SFL: nixto ni znajê , kudy jany âstal´nyjê tam , kudy jany dzelêsê . *SFK: prýstaljajêcê , jaki krâkadzil možý vylupêccý ? *SFL: dyk pakazvâjuc´ , ja hâvaru , rabočýjê kažuc´ , što úžo ni adzin raz vidzêlê . *SFK: jon žý zdarovy , éty krâkadzil . *SFK: tam tokâ@w (.) rot ú jaho , možý , métâr . *SFL: k nam žý ž , persname kazalâ , što pryjeduc´ nejkâjê parcêjê zjalënyx +/. *SFK: začém´ ? *SFL: +, iz-zâ hranicvy . *SFL: kak my balansy zâhataúlêvâjêm , ci pravêl´nâ , ilê my izdzevajêmsê nad pryrodâj . *SFL: pajeduc´ u les hljadzec´ , jak , hétâ , idzët zâhatoúkâ , ci tojê tam usë rubêc´ , ci izdzjavajuccý nad pryrodâj . *SF8: možýt , ani ves´ černičnêk pâtaptalê . *SFL: možý byc´ , da . *SFL: u lesê . *SFM: persname , a ty u hosstrax zvanilâ ? *SFM: skokâ@w nam načisljalê tam ? *SFK: a jon i sam ni znajê . *SFK: ja jevo tožý raz sprašývâlâ , a jon i ni znajê . *SFK: jon kažý +"/. *SFK: +" râzbirajcêsê , étâ ni moj vapros . *SFK: +" mne jak načyslêcê , tak (.) ja prydu praveru . *SFM: nixto ni xočý râzbiraccý . *SFK: ja jej srazu pâlicelâ , kažu +"/. *SFK: +" persname , nu , trébâ +/. *SFM: ty ciper´ étu bumahu ci nojdzêš ? *SFK: najdu . *SFK: kuda ana dzenêccý ? *SFK: xaj paprobujê tokâ@w ni dast . *SFK: no any daduc´ v hosstraxê druhuju . *SFK: persname pâzvanju , dasc´ , no persname ničohâ ni znajê . *SFK: jon tupâ raznosê moj atčot . *SFK: <nâpišy jamu>[_/] nâpišy jimu , skokâ@w pa budžétu , skokâ@w vnêbudžétnyx srédstv . *SFM: persname zarâ ú turcýju ujedê . *SFK: a hénâ zarâ ú turcýju pajedzê , i âstanëmsê my nêpadpisânym atčotâm . *SFL: na svidan´jê u hascinêcu pabehlâ sën´nê . @End