fam_sm_8
fam_sm_8
@Begin @Languages: hyb, hyru, nan @Participants: SFL Migrant, SFF Town, SFU na, SFA Migrant, SFV na, SFO na, SFK Migrant, SFM Migrant, SFY na, SFZ na, SF1 na @ID: hyb|fam|SFL|47;|female|central||Migrant|professional|| @ID: hyru|fam|SFF|21;|female|central||Town|secondary|| @ID: nan|fam|SFU|32;|male|peripher||na|secondary|| @ID: hyb|fam|SFA|46;|female|central||Migrant|professional|| @ID: nan|fam|SFV|50;|male|peripher||na|secondary|| @ID: nan|fam|SFO|56;|female|peripher||na|higher|| @ID: hyb|fam|SFK|45;|female|central||Migrant|professional|| @ID: hyb|fam|SFM|55;|female|central||Migrant|higher|| @ID: nan|fam|SFY|||peripher||na||| @ID: nan|fam|SFZ|25;|male|peripher||na|higher|| @ID: nan|fam|SF1|23;|female|peripher||na|higher|| @L1 of SFL: be @L1 of SFF: brms @L1 of SFA: be+pl @L1 of SFK: brms @L1 of SFM: ru @MT of SFL: be @MT of SFF: be+ru @MT of SFA: be+ru @MT of SFK: be+brms @MT of SFM: ru @FL of SFL: be @FL of SFF: brms @FL of SFA: be+pl @FL of SFK: brms @FL of SFM: ru @Comment: Pauses and overlaps were disregarded in this file @Situation: Conversation at work, SFK speaks on the phone *SFL: zdrastvuj , persname ! *SFL: što , apjac´ pâmahac´ mamê pryšla ? *SFF: da . *SFL: spraúku nâpisac´ na krydzit ? *SFU: nu . *SFA: persname , navernâ . *SFL: zarâz prydzê . *SFA: nu , davajcê sjudy . *SFA: na kaho hétâ pisac´ ? *SFA: a čamu tak šmat spravâk ? *SFU: nu , dyk ne , tam adna tokâ@w . *SFA: a hétâ što za takojê ? *SFA: dyk hétâ vašý ? *SFA: našto hétâ ? *SFU: nu , dyk ja znaju . *SFA: bêrycë hétu vo vašu bumahu . *SFA: davajcê vaš paspârt . *SFA: a kali vy prydzêcê za jim ? *SFU: lučšý pâdaždac´ . *SFA: dyk vy pâdaždicê zarâ . *SFA: a vy dze rabotâjêcê ? *SFU: na žédé vagzalê . *SFA: značýt , ú persname hétâ . *SFA: ščas@w ana pâdajdët . *SFA: vy pâsjadzicê ú kârydorčýku , dobrâ ? *SFA: nu , ni znaju , minut pâsjadzicê dvaccýc´ . *SFA: ščas@w jak prydzê persname , ščas@w my âddadzim . *SFA: tady jana zrobê vam spraúku . *SFA: ja ni znaju , kudy tam lazêc´ pa jahonyx dannyx . *SFA: ékânamistkê kalbasy jaduc´ , paxnê na úves´ kârydor ! *SFA: a persname ni pašla na abed , a nejdzê ž pâdalasê . *SFL: xto ? *SFL: persname ni zamužým ? *SFA: persname doč´kâ . *SFL: u ce@w ž jos´ kamp´´jutâr domâ ? *SFA: a´ +/. *SFL: pâkidajêš persname s saboj , ci što ? *SFL: my kupilê druhi , i cjaper tokâ@w u +... *SFL: persname zâminajê . *SFA: ne , dyk a nam takoj trébâ , persname , takoj râskryvajuščýjsê . *SFV: zdrâstujce ! *SFL: hétâjê , što li ? *SFV: ni znaju , dze maja . *SFV: nejkâjê rospês´ . *SFV: tam podpês´ prascejšýjê byla , a tak krutélëu hétyx nâkruču . *SFL: cjaper xočýccý tak +/. *SFV: davaj ! *SFL: +, lehčy , trošku glaz prykryc´ i paru časêkâú zâdramac´ . *SFL: znajêš , u papery úkljunêssê , a tady spac´ xočýccý . *SFL: a tut žý ni ljažýš paspac´ . *SFL: tam persname na hâryzoncê nima ? *SFL: bo jaje , jak spraúku , čýlavek nejkê čakajê . *SFO: persname nima na gârizon´tê . *SFL: spraúku nužnâ , čýlavek tut +/. *SFK: vypêšu . *SFL: +, sjadzic´ . *SFK: padpisyvâc´ svaji pucëvkê , bacên´kâ . *SFV: dyk tut adnoj podpêsê ni bylo . *SFL: na , padpišýš i persname iščé , a svaji padpisyvâj , da persname pramâ idzi . *SFL: jon cibe pakažý , šo ty , dze ni râspisaúsê . *SFL: sledujuščý raz budzêš raspisyvâccý . *SFL: persname pâzvanilâ mne persname . *SFL: čuju , cêlifon tryzvonê va vsju . *SFL: nu što ? *SFL: ja ni mahu , rukê poúnyjê . *SFL: musêlâ stac´ na skamejêčku . *SFL: persname najbolêj spravâk bjaré , jak usë roúnâ ú jaho étâ , daxody ahromnyjê . *SFK: persname , ručýčkâ sa slovâm štil´ ["] ni tvaja ? *SFL: maja , a dze ty jaje âbnaružýlâ ? *SFL: belâjê s čornên´kêm . *SFL: a čo@w jana tam ? *SFK: s čornên´kêm ci z šérýn´kêm , ja ni úhljadalâsê . *SFK: a čo@w étâ jana tam ljažyc´ ? *SFK: no ja vižu , što ližyt kakajê-tâ ručýčkâ . *SFK: bo mne ana ni nužna , u menja svajix takix , dabro jesc´ . *SFM: nu , ci sxadilâ ty , persname , ci vzila écê ? *SFY: ne , ni xadilâ . *SFM: značêt , nadâ tibe +... *SFM: a ne , na étât otpusk ni aformêš . *SFK: ni nadâ , jej ničohâ ni nadâ . *SFK: jej prostâ fêvralëm pastavêc´ troxu zarplaty i zakrylê pad nol´ . *SFK: i úsë , ú fêvrali menšý zarplaty načyslênâ tabe budê . *SFK: a možý , i xvacê . *SFL: a kab na hod uperâd , ci možnâ zaraz pâlučyc´ usë ? *SFK: ščas@w na hod uperâd ! *SFK: étâ ašybkê tokâ@w takijê melkêjê , nu , byvajê +/. *SFF: zdrastvujcê . *SFK: +, âšybišsê . *SFK: jaščé kab i naperâd pâlučyc´ . *SFL: znajêš , sumâ vjalikâjê , srazu by kupiú sabe kvarciru . *SFA: moj cêlifon nejdzê tut zastrjaú , dzevâčkê . *SFA: izvenecê . *SFK: persname , što pa budžétu robêccý ? *SFA: a ty pašla baltaccý pa gorâdu ? *SFK: ja pašla +... *SFK: dumâju +"/. *SFK: +" pajdu , možý , pâhljažu jakijê dze boty sabe , a hétâ âstal´nojê +/. *SFA: tvoj persname sën´nê ú minsku , persname ? *SFA: jon mne kak kânsul´tant nužýn . *SFK: užo dvaccýc´ pjatym étâ ty budêš ? *SFK: čy dvaccýc´ šystohâ pâdhatoúkâ kadrâú ? *SFA: kadry čyvo ? *SFY: pâdgatovkâ . *SFA: usë v ékânamistkâv . *SFA: pjaty žurnal za čytverty kvartâl . *SFA: jany z´ jim rabotâjut . *SFA: dažý mne damoj u dzevêc´ časoú večýrâ zvanjat . *SFA: tabe možý dažý persname tam adkryc´ i skazac´ usë . *SFA: vot dve ložkê baršča jelê prâhlacilâ . *SFL: zâxvarélâ perâd abedâm . *SFK: nu , byvajê , čo@w tam ? *SFK: nima . *SFK: +" ni sizon skazalê ["-"] na sâpahi . *SFK: ščas@w , minutâčku , nâpišu . *SFK: kromê spraúkê iščé nadâ što-tâ ? *SFK: pačtovyj adrys . *SFL: persname , kânsul´tant pryšol . *SFK: i mne on +... *SFK: užé davno skazalê , ja nâpisalâ pa sem tysêč svajix étyx . *SFZ: a den´gê ? *SFK: ščas@w ! *SFK: vo cibe spisâk , idi sâbiraj . *SFK: sxadicê naprocêú k persname persname . *SFK: ana padpišýt i pastavêt pičac´ . *SFK: patom k dzirektâru naverx , tak ? *SFK: i tam v pryjomnâj vam pastavêc´ štamp sverxu i zârýgistryrujut vašu spravku . *SFK: alo ! *SFK: sto dvaccýc´ čytyrý , dvescê šysnaccýc´ . *SFK: étâ jaje daplatâ ? *SFK: a prâhrésiúkâ na étâ jes´ ? *SFK: persname , a jej placêccý kakajê-nibudz´ vrédnâsc´ ? *SFK: dy s kakohâ čisla ana rabotâjêt vabšče pa žyznê ? *SFK: tak , u persname dvojê tady , pâlučajêccý , iždivencý . *SFK: a ú persname kantrakt tožý ž nejkê jesc´ . *SFK: ščas@w pryšol užé . *SFK: užo vse pâzâplacilê , kromê nas ? *SFK: druhoj vedâmâscê ja nâpečatâc´ ne mahu vam . *SFK: xočýcê , nâbirycê na kamp´´jutârý i nâpičjatâjcê . *SFK: ja takuju mahu tokâ@w nâpisac´ . *SFL: hétâ jim na štany , vo hétym vo xlapcam zbirajuc´ . *SFL: xto ú formê xodzê , toj lêsavod u nas . *SFL: što vy étâ zdelâlê ? *SFK: dâstavalâ kurýcu ú skâvarodkê , no ja s trapkâj , vsë kak paložýnâ . *SFK: no tak nahrélâs´ skâvârada , šo čérýz trapku , pâlučylâs´ , dažý prâpjaklo . *SFL: bo trapkâ byla mokrâjê . *SFK: možý byc´ . *SFL: ni možý byc´ , a točnâ . *SF1: ne , što b srazu kidac´ . *SFK: plitkâ na palu , pabjeccý vsë , kurýcý na palu ! *SF1: vy da stala nisli ? *SFK: ne , nadâ bylâ naverx pastavêc´ . *SFL: kada@w dâstaješ z duxoúkê vot suxoj trapkâj , dyk dažý jesê +... *SFL: ni tak , ni nastol´kâ , jana ni tak bystrâ hréjêccý . *SFL: uspejêš iščé kudy-nibudz´ prystavêc´ . *SFL: a jeslê vaz´mi tolstym slojêm , no mokrâj trapkâj , jana mhnavennâ robêccý +/. *SFK: haračýjê . *SFL: +, haračýjê , hétâ . *SFL: i pjačéccý krépkâ jana tady vot u ruku . *SFL: jeslê suxajê , dyk jana kak-tâ ni tak , étâ , prýpikajê . *SFL: a hétâ préjê pramâ , pâlučajêccý tak . *SFK: no prýpjaklo mne . @End