fam_ba_22
fam_ba_22
Fam_ba_22
@Begin
@Languages: hyru, rus
@Participants: BFA Migrant, BFB Town
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@L1 of BFA: be
@L1 of BFB: brms
@MT of BFA: brms
@MT of BFB: be+brms
@FL of BFA: be
@FL of BFB: brms
@Comment: Pauses and overlaps were disregarded in this file
@Situation: Conversation at home
*BFA: jamu ž ne xočýccý xadzic´ .
*BFA: étâ ž nadâ xadzic´ .
*BFB: a étât što , ne nadâ budzêt zâvazic´ , jeslê pêredzelyvâc´ ?
*BFA: hétâ pryjeduc´ samê zâvjazuc´ i prývjazuc´ .
*BFA: vsë .
*BFA: pâtamu što úzjac´ u druhom mâhazinê , ne dajuc´ žý ž , ne âfarmljajuc´ na hod .
*BFB: nu , ani tol´kâ na mesêc .
*BFB: dva mesêcý možnâ placic´ , v ddme ž tak .
*BFA: i to čerêz prêdprijacêjê .
*BFA: xto ž tabe aformêc´ ?
*BFA: kab étâ prostâ tak , primernâ , pa paspârtu .
*BFB: nu , ne znaju .
*BFA: nu , étâ hâvarylâ , persname vot étâ , persname .
*BFA: hâvarilâ , privozêt takuju jêrundu .
*BFA: ana sebe pêredzelâlâ dzivan , taki krasivy dzivân ani pêredzelâlê .
*BFA: očên´ krasivâ .
*BFB: nu , ne znaju .
*BFB: ja byla ne v vastorhê .
*BFB: ja prostâ vidêlâ , što u persname .
*BFA: nu , panjatnâ .
*BFB: da , étâ vyxâd .
*BFB: étâ vyxâd , cem bolêjê u nix kak raz xârašo .
*BFB: paka maloj udzelâl by étât dzivan da +...
*BFB: ne znaju , da kakoj scepênê .
*BFB: no on +...
*BFB: vidnâ , što on staryj .
*BFB: on iz raznyx kuskov .
*BFB: u nix žý uhlavoj pâlučajêccý .
*BFB: tam i kravacê kusok , tam i dzivanâ .
*BFB: karočê , pâsâbiralê .
*BFB: ilê ani dzivan i dva kreslâ vzjalê , ne znaju .
@End