fam_ba_3
fam_ba_3
@Begin
@Languages: hyru, rus, nan
@Participants: BFR na, BFA Migrant, BFN na, BFB Town
@ID: nan|fam|BFR| 9;|male|peripher||na|in_education||
@ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@ID: nan|fam|BFN|32;|female|peripher||na|professional||
@ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@L1 of BFA: be
@L1 of BFB: brms
@MT of BFA: brms
@MT of BFB: be+brms
@FL of BFA: be
@FL of BFB: brms
@Comment: Pauses and overlaps were disregarded in this file
@Situation: Conversation at home
*BFR: kak ty dumâú ?
*BFR: étâ dzed dastaú nekahâ .
*BFA: dzed dastaú nekâhâ ?
*BFA: kakoj bal´šoj !
*BFA: smatri , kakoj sâmalët !
*BFN: ux ty , persname !
*BFB: étâ pilot , étâ rabotnêkê âéraportâ , vrač +/.
*BFA: rêhuliroúščýk nejkê .
*BFR: tak , ja úžé pastrojêú .
*BFR: oj , tapâk zvaliúsê .
*BFA: tapâk bal´šy ?
*BFR: tapâk p´jany .
*BFA: xto p´jany ?
*BFR: tapâk p´jany , i dzed p´jot svaju vadu .
*BFA: artist !
*BFR: vysokâjê jolkâ takajê byla .
*BFA: takajê vysokâjê ?
*BFB: tak râskažy , persname , pra utrênêk v sadêkê , novyj god .
*BFR: persname abkakâúsê v štany .
*BFR: za spinu sprjatâú kuda-tâ .
*BFA: rukê sprjatâú ?
*BFR: da .
*BFR: tam dzed nârêsavaú cebe .
*BFA: a , dzed nârýsavaú .
*BFA: a hétâ xto rýsavaú ?
*BFR: persname nâmâljavaú .
*BFA: xârašo , krasivâ .
*BFR: i étâ ja mâljavaú .
*BFA: traúku , dzerêúcý .
*BFR: bol´šý netu .
*BFA: jašče ne dârýsavaú ?
*BFR: ne dârýsavaú .
*BFA: panjatnâ .
*BFA: kamu budzêm zvanic´ ?
*BFR: mamê .
*BFA: zvani .
*BFR: mamâ , privet !
*BFR: kak pâžyvajêš ?
*BFN: atličnâ .
*BFR: vsë , bol´šý ne budzêm zvanic´ .
*BFA: što , nâhâvaryúsê ?
*BFR: da , a xto tam zvaniú ?
@End