fam_ba_5
fam_ba_5
@Begin @Languages: hyru, rus, nan @Participants: BFO na, BFB Town, BFV Town, BFA Migrant @ID: nan|fam|BFO|83;|female|peripher||na|incomplete/primary|| @ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher|| @ID: rus|fam|BFV|35;|male|central||Town|professional|| @ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional|| @L1 of BFB: brms @L1 of BFV: be+ru @L1 of BFA: be @MT of BFB: be+brms @MT of BFV: brms @MT of BFA: brms @FL of BFB: brms @FL of BFV: be+ru @FL of BFA: be @Comment: Pauses and overlaps were disregarded in this file @Situation: Conversation at home *BFO: čaho ty úsë njaúkâjêš ? *BFB: jescê xočý , čaho mjaú +/. *BFO: a jescê daju . *BFV: nekâjê daxljacênâ , a ni kot . *BFB: jon žý ž xudy , adnyjê koscê . *BFO: jon i ne xudy , jon mâlady . *BFO: i tojê pâlažy , i tojê pâlažy , a jon usë +"/. *BFO: +" njaúk-njaúk . *BFB: čaho jon xočý , toj kot ? *BFV: pa spine . *BFO: i mâlaka ž dala , persname pryvëz sënnê , nâlila svežýhâ . *BFV: karočê , ne žylec . *BFO: a ú cjabe jak dzjala ? *BFB: dobrâ . *BFO: čamu ne pravêssê ? *BFB: taksamâ jak toj kot . *BFB: nima ú kaho pâpraúljaccý , use xudyjê . *BFO: čamu nima ? *BFB: nu , a ú kaho ? *BFO: sama . *BFB: macê xudajê byla , ty xudajê byla , persname von , pâhljadzi , tožý xudy , a ja ú kaho budu toústâjê ? *BFV: da , persname von xudy , visic´ na bakax . *BFB: oj , užé visic´ tam u cjabe . *BFV: da . *BFO: i persname byla xudajê , a cjapêr bačýš jakajê . *BFB: xto ? *BFV: persname . *BFB: nu , tak persname pijsjat@w pjac´ , a mne tol´kê dvaccýc´ pjac´ . *BFB: možý , k pjacidzêsêcê i papraúljusê . *BFB: o božý ! *BFB: kot , ja ne mahu na cjabe hljadzec´ . *BFV: tak ne hljadzi . *BFO: aby zdarovy . *BFV: što tut jaščé čuvac´ ? *BFO: a što tut u nas ? *BFO: zamučýlâsê . *BFV: a tabe vot nima čaho rabic´ , jamy kapajêš . *BFV: ot ty úžé +... *BFV: ne sjadziccý tabe domâ . *BFO: u âharodzê jaščé úsjaho ne zrabilâ . *BFV: mâladzec babâ . *BFV: v sledujuščêm hadu na drava nadâ bênzapilku šukac´ . *BFA: a étât hâvaryú ? *BFV: xto ? *BFA: pytaú . *BFA: jak jexâlê , zâjažžalê k nam . *BFA: persname svat . *BFA: +" jak trébâ droú kažý ["-"] pažalustâ . *BFA: bênzapila ú jaho . *BFA: pytaú , ci spalilê drovâ . *BFV: u étâm hadu xvacêc´ . *BFO: xvacêc´ jaščé . *BFV: u baby ž ni martén , étâ tam , u kamêncý martén . *BFV: tam uspjavaj tol´kê zakidvâc´ , pâdnasic´ . *BFB: a jany ž každy hod na drava jezdzêlê . *BFA: da , každy hod jezdzêlê . *BFV: martén . *BFV: nu što ž , takajê daminâ , adna pečkâ i to plaxajê . *BFA: tol´kê kalja pečkê cëplâ . *BFV: ploxâ složýnâ byla +/. *BFA: dymelâ . *BFV: +, nêudačnâ . *BFO: a ty nadoúhâ ? *BFB: ne , na dzve njadzelê . *BFA: u sledujuščuju pjatnêcu pajedzê . *BFO: njadzelju . *BFA: dzve , jana ú subotu pryjexâlâ večýrâm . *BFV: srazu na dzen´ raždžénnê da persname , paspac´ ni dali . *BFB: a ja vyspâlâs´ , ja pojêzdâm jexâlâ . *BFB: ne aútobusâm , a pojêzdâm . *BFB: ljahla dy praspalâ céluju noč . *BFB: atličnâ , mne panravêlâs´ . *BFA: jak dvajix , tak vâabščé xârašo . *BFB: u aútobusê sjadziš , nima dze noh dzec´ , a tam lëh dy ljažy . *BFB: xočýš , pâxadzi , xočýš , paljažý , xočýš , jaščé što zrabi . *BFV: pabehâj . *BFB: u aútobusê sjadziš , jak durny . *BFA: tol´kê vyjdzêš , jak âstanovêccý . *BFB: i što , ty vydzêš na dve minuty , užé zaxodz´ nazad . *BFA: oj , jak my jexâlê , to pa dvaccýc´ , pa poúčasa , adzin raz čas stajalê v adnym mescê . *BFV: doúhâ . *BFA: tam jescê pajšli úse , lazêlê tam . *BFV: my v xar´kâv kak jexâlê , to čerêz dva s pâlavinâj časa tol´kâ âstanavlêvâlês´ . *BFA: nu , i hétâ , jon jedzê dva tri časa samô malô . *BFB: da , sâmalëtâm , kanešnâ , bystrejê . *BFB: dva časa letit sâmalët da minskâ . *BFB: tak my užé hâvarilê +"/. *BFB: +" prédstaú , dâleču ja za dva časa da minskâ . *BFB: a mac´ hâvarit +"/. *BFB: +" z minskâ budzêš try časa jexâc´ . *BFV: na mašynê pâútara , jeslê cebja pryjexâc´ vstrecêc´ , pâltara časa jaščé da xaty vezcê . *BFO: xto pajedzê na svad´bu ? *BFV: my ne pajedêm . *BFB: a ja tam nikohâ ne znaju , čaho ja pajedu ? *BFV: ja rabotâju . *BFV: macê pajedzê z bac´kâm , persname sa persname , i úsë . *BFO: nu i xvacêc´ . *BFV: vsë , at sem´ji jesc´ prêdstavicêlê , a my robêm , nixto ne adpuscêc´ . *BFV: u nas ščas@w na zavodzê vâabščé nikohâ ne puskajuc´ , âdprasiccý očên´ têžylo . *BFV: sënnê jelê âdprasiúsê , kab âdpuscilê . *BFV: nixto nikohâ ne puskajê . *BFO: xvacêc´ . *BFO: xaj užo z´´jezdzêc´ . *BFO: u vas , možý , jablâk nima ? *BFO: tam jesc´ jaščé kryšku . *BFO: persname kažý +"/. *BFO: +" na svadz´bu prýhlašaju . *BFO: ja kažu +"/. *BFO: +" spasibâ , dačuškâ ! *BFO: +" maja svadz´bâ úžo tam . *BFV: ščas@w ! *BFV: ne babâ , a čort nejkê . *BFO: a čaho babê čakac´ ? *BFV: oj , uspejêš . *BFV: ščas@w užé bjažy lažysê . *BFO: a ty xočýš , bjažy , xočýš , ne +... *BFO: ne puscêc´ , a jak prydzêccý , i úcjakaj , ne úcjačéš . *BFV: ne úcjačéš . *BFA: paétâmu trébâ žyc´ skol´kê naznačýnâ . *BFO: nu , a jak žý ž ? *BFO: jak zaúsëdy . *BFO: to idzi pjačy skvarku , jak xočýš . *BFV: mo , što rabic´ trébâ ? *BFV: zrablju , što trébâ . *BFO: a što ty tut budzêš rabic´ ? *BFV: hljadzi sama . *BFA: my pryjedzêm u sledujuščuju , u hétu na svadz´bu . *BFA: persname za persname i ja z persname . *BFA: što trébâ , budzêm rabic´ . *BFA: pâtamu što inačê ne pâlučajêccý . *BFB: nu , vy ž pajedzêcê na hulê . *BFA: pajedzêm . *BFA: ne xočýccý , ale ž trébâ jexâc´ . *BFO: pajeccjô dzelê jaho . *BFA: dzelê persname . *BFO: mo , i persname prýhlašaú ? *BFB: oj , neštâ ja ne veru . *BFB: a persname ne pajšoú by . *BFB: a xto znajê ? *BFB: nixto ž ne znajê , možý , i prýhlasaú . *BFA: persname na persname svadz´bu na druhi dzen´ ne puscilâ persname . *BFB: a jon byú na svadz´bê ? *BFA: jon byú na svadz´bê . *BFA: na druhi dzen´ jon nas âbeščaú zavescê da pojêzdâ . *BFB: i ne pryjšoú . *BFA: pâzvaniú , što +... *BFA: +" ja ne mahu . *BFA: i vaziú persname . *BFA: vot kak . *BFV: idzi pjačy . *BFA: što , prâhâladaúsê ? *BFB: nekê ty halodny večnâ . *BFV: čaho večnâ ? *BFV: ja ž z raboty . *BFB: nu my ž pajelê . *BFV: a što ž my tam pajelê ? *BFB: zavtrâk . *BFV: panjatnâ . *BFV: étym zaútrâkâm muxâ ne najescý . *BFV: dlja vas zaútrâk , a dlja mjane užé i abed byú , ja ú pjac´ časoú ustaju . *BFO: ja vas čakalâ , ale úžo pasnedâlâ . *BFV: ran´šý ne pâlučalâsê , pryjexâlê b ranej . *BFV: a étâ únučkâ tvaja bol´š prýjaždžajê , čym tvaje úse âstal´nyjê únukê úmescê úzjatyjê . *BFV: nixto ne jezdzêc´ , kromê mjanê . *BFV: i von malajê jezdzêc´ . *BFO: persname byú z persname . *BFV: nu , byú adzin raz za dzesêc´ hadoú . *BFO: adkrytku pryslalê , persname usjakê raz prýsylajê . *BFV: mâladzec . *BFV: a ja ne prýsylaju , ja nikomu ne prýsylaju . *BFO: ty prýjaždžajêš . *BFV: nu što , pažarêlâ ? *BFA: ščas@w uhascim cjabe škvarkâj . @New Episode *BFB: ne bačýlâ . *BFV: daúno užé . *BFV: mečta bêlarusâ , svinju koljut , pakazyvâjut , patom užé za stalom buxajut sidzjat . *BFV: mečta bêlarusâ , karočê . *BFB: škvarkâ i čarkâ . *BFB: bol´š ničohâ ne patrébnâ . *BFO: z´´jamo pa škvarâčcý , vyp´jêm pa čarâccý . *BFV: vo , babâ pomnêc´ . *BFV: sënnê užé četverg ? *BFB: nu , užé pačci nidzelê prašla . *BFB: pryjedu , to da taho sxadzic´ , to da taho sxadzic´ pâhljadzec´ , i úsë , užé trébâ nazad jexâc´ . *BFV: kali vy da malohâ pojdzêcë ? *BFB: ja pajdu v subotu . *BFA: mamâ , a étâ što za jajcâ ú misâčcý ? *BFO: sënnêšnêjê . *BFB: ščas@w tabe jajco pažarýc´ , ne aby-što , ne tol´kê škvarku . *BFV: a dze sotkê buduc´ ? *BFO: a xto ix vedâjê ? *BFO: mo , pad sênažaccju . *BFV: dze pad sênažaccju ? *BFV: tut ne budzê , za xatâj ? *BFO: kânjušynu ž pasejêlê . *BFV: nu , blin , i prêdsedacêl´ , dzjacêl kakoj-tâ . *BFV: âstalosê étyx babâk tut nemnohâ , hanjajê za try kilâmetrâ . *BFV: try kilâmetrâ da tohâ polê . *BFB: ja vâabščé ne znaju , jak éty kalxoz jaščé žyve . *BFV: tak i žyve . *BFO: skol´kê ž tabe jaščé vučyccý ? *BFB: dva hady točnâ . *BFB: jeslê úsë budzê jak trébâ , to dva hodâ . *BFB: možý , i bol´š troxê . *BFO: čy tajê dzevâčkâ , što z taboju , zamuž vyšlâ ? *BFB: ne , jaščé ne vyšlâ , jaščé ne prâdlahaú . *BFB: macê jaje užé kazalâ +"/. *BFB: +" čaho jedzê , jak ne xočý zamuž brac´ ? *BFA: jescê hatovâ . *BFB: ščas@w babu napojêm . *BFV: budzê pjesnê spjavac´ . *BFO: babâ i tak možý spjavac´ . *BFO: vot tvaju xustâčku zavjazvâju , mjakên´kâjê . *BFO: kab jaščé hédâku tonên´ku , ale svetlên´ku . *BFB: ty ž kryčalâ +"/. *BFB: +" na xaleru ty mne xustku pryvezlâ ? *BFB: vot bačýš , i nosêš . *BFO: a ty persname bačýú ? *BFV: bačýú , ne daje jana mne jaho . *BFB: a babâ i ne bačýlâ persname . *BFV: prývjazu jak-nibudz´ . @End