fam_ba_46

fam_ba_46

@Begin @Languages:    hyb, hyru, rus @Participants:    BFV Town, BFB Town, BFP Migrant, BFA Migrant @ID:    rus|fam|BFV|35;|male|central||Town|professional|| @ID:    rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher|| @ID:    hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary|| @ID:    hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional|| @L1 of BFV:    be+ru @L1 of BFB:    brms @L1 of BFP:    be @L1 of BFA:    be @MT of BFV:    brms @MT of BFB:    be+brms @MT of BFP:    be+brms @MT of BFA:    brms @FL of BFV:    be+ru @FL of BFB:    brms @FL of BFP:    be+ru @FL of BFA:    be @Situation:    Conversation at home *BFV:    kak kurêcý ? *BFB:    vkusnâ . *BFP:    my úžé tut (.) usjaho paprobâvâlê . *BFV:    aj , davaj . *BFP:    ja xaču hljanuc´ . *BFV:    pâsidzi . *BFV:    sejč´as pajdzëm . *BFV:    my dolhâ sidzec´ vsë raúno ne budzêm . *BFP:    vo tut bakaly stajat , štob v č´arkê ne nâlivac´ . *BFP:    tak , lad , lad , lad , lad . *BFB:    božý , úzé bez cêlivizârâ pâsidzec´ ne +/. *BFV:    +< ne hâvari . *BFP:    u dzevêc´ uključu . *BFP:    paslušýjêm pahodu . *BFV:    ješče dvaccýc´ minut . *BFP:    ja prostô xaču pâhljadzec´ . *BFP:    lad , vtarý , vsë . *BFV:    zavtrâ sdzelâju salat . *BFB:    kakoj ? *BFV:    s krabâvyx palačêk i s kukuruzâj . @New Episode *BFB:    nu xârašo . *BFV:    +< nadâ što-tâ kupic´ (.) dzicjacê . *BFB:    my kupilê . *BFV:    a što vy kupilê ? *BFB:    nabor bodzê . *BFB:    ne pakazyvâlâ ja cebe razvê ? *BFP:    vilâk čevo netu ? *BFV:    ladnâ , patom . *BFV:    kuplju što-nibudz´ . *BFV:    pajdu . *BFV:    a čevo ja budu tut sidzec´ ? *BFV:    ja ne znaju , pajdzët ana , ne pajdzët . *BFB:    ne , tak mne nadâ znac´ . *BFP:    da . *BFV:    tak ja zavtrâ cebe skažu . *BFB:    nu , zavtrâ . *BFB:    ja sejč´as budu dâhavarêvâccý . *BFV:    kakajê raznêcý ? *BFP:    adzin čýlavek . *BFB:    nadâ dâgâvariccý na vremê . *BFV:    da , ty pa vremênê âprêdzelis´ . *BFV:    našto tabe vilkâ ? *BFP:    a što , ty rukamê budzêš hrabci ? *BFV:    +< što tut vilkâj jescê ? *BFV:    da . *BFP:    kul´turâ , va-pervyx . *BFV:    kurêcu , mjasâ , vsë jedzjat rukamê . *BFP:    nu , rukamê , užé nahamê jedzjac´ . *BFP:    a dze macê ? *BFP:    a , sejčas ana pridzët . *BFP:    nu davajcê . *BFP:    to zdarovyjê budz´cê . @New Episode *BFV:    včera my vypêlê pačci dzesêc´ butylâk pivâ . *BFV:    skol´kâ (.) butylâk pivâ včera vypêlê ? *BFV:    da pâdaždzi ! *BFV:    ja vodku p´ju , jon mne bakaly étyjê sunê . *BFV:    ja budu što , vodku pivâm zâpivac´ ? *BFV:    šucêš , što li ? *BFP:    ja budu úsë dzelâc´ . *BFV:    ja ponêl . *BFP:    nixto nêkavo ne zâstaúljajê . *BFP:    xočýš pi , xočýš ne pi . *BFV:    nu kak maly ? *BFB:    klasnyj . *BFV:    xramajêt on na nohu ? *BFB:    net . *BFB:    a čevo on xramajêt ? *BFP:    jon nosêccý , jak uharély . *BFV:    jemu sportâ nadâ . *BFB:    nêčevo on ne xramajêt . @New Episode *BFB:    a čevo u vas net tualetâ ? *BFV:    kak nima ? *BFB:    v vannê . *BFV:    netu . *BFB:    a gdze on ? *BFP:    tut , na vyxâdzê . *BFV:    zdravstvujtê . *BFV:    ty u nas v tualet ne xadzilâ ? *BFP:    ješčo i tam možnô bylo b pastavêc´ . *BFV:    vozlê vyxâdâ . *BFB:    ja znaju , gde u vas tualet , no v vannê u vas tožý byl tualet . *BFP:    ne . *BFV:    ne byla . *BFB:    a xto mne âb´jesnjal , raskazyvâl , što byl ? @New Episode *BFV:    my film smatrelê . *BFV:    što persname dala disk , tam pabeg ["] . *BFV:    interesnyj film očên´ . *BFV:    mne panravêlsê . *BFV:    tam mironâv snimajêccý . *BFV:    inceresnâ . *BFP:    inceresnâ , kak budut žyc´ ani saúmesnô , da . *BFP:    a tut jak pryšli , kanca ne bylo . *BFP:    kryčyc´ +"/. *BFP:    +" kuda ? *BFP:    +" ješčo budzêm tut +... *BFB:    ne , on by ješčë sidzel by . *BFB:    ana nâč´ala užé nač´alâ vas´movâ hâvaric´ +"/. *BFB:    +" pašli . *BFB:    +" ne , davaj da polvasmovâ . *BFB:    patom da bez petnadcýcê , patom da vas´mi . *BFP:    +< jej žý ž nadâ na rabotu ž , navernâ , sevodnê . *BFB:    ne , ne nadâ sevodnê . *BFV:    što on hâvarit ? *BFB:    nêčevo . *BFV:    on prostâ gâlavoj maxajêt . *BFV:    célyj dzen´ dubeju . *BFV:    tam to ceplo . *BFV:    pa sravnenêju tut . *BFB:    +< ne , u nas tut bâtarejê , narmal´nâ . *BFV:    ne , v zalê ceplo . *BFV:    aj , i tam pašli , hljadzelê +... *BFV:    handbol hljadzelê , i xoc´ by što . *BFB:    i ne zmérzlê (.) malpy . *BFV:    pajdu mašynu râzbirac´ . *BFV:    pâcanu mašynu prêhanjajut užé nâkanec ta . *BFV:    suzukê (.) vagon . *BFV:    ana takajê (.) kvadratnên´kâjê . *BFV:    vysokâjê i kvadratnâjê , takajê nêbal´šajê . *BFB:    kamu ? *BFV:    naparnêku mâjemu , hdze ja v hâražé stavlju mašynu . *BFV:    tam dve mašyny stanovêccý . *BFV:    sënnê pâzvanil , hâvarit +"/. *BFV:    +" prêhanjajut mašynu v sredu . *BFV:    hâvarit +"/. *BFV:    +" ty stav , gdze vsegda , nu vuhâl prostâ . *BFV:    +" a to hâvarit ["-"] ja ne v´´jedu . *BFV:    sadzis´ , vodkê vypê . *BFA:    +< ja pajdu . *BFP:    kudy ? *BFB:    ujdu ja at vas , nêxarošýjê vy . *BFV:    vypê vodkê . *BFA:    ja ne xač´u . *BFV:    kak xočêš . *BFA:    ja vodku ne p´ju . *BFV:    z jakêx étâ por ? *BFA:    a vot (.) s takix . *BFV:    ne , hrodzênskâjê narmal´nâjê vodkâ . *BFA:    ja ne xač´u . *BFB:    nixto ničëhâ ne xoč´â úžé . *BFP:    âdnaho paprobâvâlê , druhohâ paprobâvâlê . *BFB:    tak , nadâ pâzvanic´ žý persname . *BFA:    persname , da . *BFV:    pâdaždzi , pâsidzi paka . *BFV:    bo étâ na pêc´dzesjat minut , ja znaju . *BFP:    sejč´as (.) baromêtr pâhljadzim . *BFP:    pjac´ minut . *BFB:    ješčë petnaccýc´ minut . @New Episode *BFP:    râzlivaj užé úsju , kab jana ne stajalâ . *BFV:    ne , ja jašče raz nal´ju . *BFV:    ja nêkuda ne spešu . *BFA:    jamu aby skaréj . *BFB:    a vdruh ne daduc´ . @New Episode *BFP:    usehda xvatajê . *BFP:    čévo vy pêrêžyvajêcê ? *BFV:    da , nadâ sidzec´ narmal´nâ . *BFV:    durnajê privyč´kâ , vot , bystrâ pic´ . *BFP:    nu dyk sjadzi . *BFV:    bax , bax , bax , mordâj u salat , i vsë , umêrlê . *BFV:    nadâ sidzec´ dolhâ . *BFP:    +< my ú stalovuju zaxodzêm +... *BFP:    nu skol´kô tam ? *BFP:    minut tryccýc´ at sily +... *BFP:    pašli . *BFP:    što ž ty , budzêš sidzec´ ? *BFP:    užé ljudzê druhijê iduc´ . *BFA:    da , pakudâ <dadomu pryjexâú>[_/] dadomu pryjexâú , jašče ničohâ . *BFA:    pjac´ minut prašlo , užé úsë . *BFV:    ty jak persname nâčinajêš užé . *BFV:    perêd domâm , perêd samymê dzvjarymâ , vypivajê butylku vina , prixodzêt damoj trezvyj , dzesêc´ minut v kreslê pâsidzel , trup . *BFP:    ja pâhljažu , jak ty budzêš u šéjsjat@w let . *BFV:    mne ješčë dažyc´ nadâ . *BFP:    kak ty budzêš sebja čuvstvâvâc´ . *BFP:    pravêl´nâ , i ja byú u dvaccýc´ pjac´ let +... *BFP:    mne počýrtu bylo . *BFA:    hédâkê samy byú . *BFP:    kančaj ty . *BFA:    u kravacê spaú . *BFP:    kali ? *BFP:    u dvaccýc´ pjac´ +/. *BFA:    u dvaccýc´ pjac´ . *BFP:    +, jak na tancý behâú ? *BFP:    ran´šý étâhâ sâmahnëtu dasi +... *BFP:    zaútrâ , bljaxâ , na pracu ici . @New Episode *BFP:    u vâskrésennê vâabščé ne pili . *BFP:    sutra čuc´-čuc´ dzërnêš , i úsë . *BFV:    u nas muka jesc´ ? *BFP:    u nas povâr novy pâjaviúsê . *BFV:    padsolnêčnâjê maslâ ? *BFV:    xvorâstâ zavtrâ nâpeku utrâm i (.) salat zrablju . *BFP:    skorâ mâladzëž budzê na kuxnê rabotâc´ . @New Episode *BFV:    ja xač´u xvorâstâ . *BFP:    xacja tojê z´´jescê . *BFB:    zânesi na rabotu . *BFA:    kaho ? *BFB:    ilê vy č´aj tam ne p´jocê ? *BFA:    kali č´aj pic´ ? *BFA:    č´aj v abed trébâ pic´ . *BFP:    da abedâ úžé (.) nêkavo netu . *BFP:    sjadz´ , pâsjadzi čuc´ , sejčas pojdzêm . *BFP:    sejčas pajdzëm . *BFP:    ja úžé úsë , adstréljaúsê . *BFV:    da . *BFV:    značêt , vam bol´šý ne nâlivajêm . *BFP:    hâvaryc´ +"/. *BFP:    +" my da čajê ne vydzeržývâjêm . *BFP:    +" užé (.) smyvajêmsê . *BFA:    čaj p´juc´ v abed , u dzvjanaccýc´ časoú . *BFA:    a ja ú dzvjanaccýc´ užé pašla . *BFP:    nu rabotâ takajê . *BFP:    nu što zrobêš ? *BFB:    vot ja kampocêkâ pap´ju . *BFP:    jablâkê , višnê +... *BFP:    xarošý kampot . *BFV:    sënnê babkâ +... *BFV:    dzikêj užýs . *BFV:    my prijexâlê , vsë , pêrêdzevajêmsê +... *BFV:    +" možý , úžé b i ne jexâlê . *BFV:    +" to úžé b na pervâhâ majê dastalê b . *BFV:    blinov nâpekla , célâ horbâ ljažyc´ . *BFV:    vsë hatovâ k pryjezdu , pânimajêš . *BFV:    taki prikol . *BFV:    ja tak smejalsê . *BFP:    daduc´ kamandu . *BFP:    râzbjaréšsê . *BFV:    ne buduc´ sadzic´ . *BFV:    éty kalxoz nêkahda v žyznê ne budzêt . *BFP:    +< a čort jaho znajê , načnuc´ z dal´nêx , patom bližnêx . *BFP:    dze-tâ ž buduc´ nâčynac´ . *BFA:    ješčé navozu ne razvozêlê . *BFV:    paka kalxoznuju ne pasadzêc´ , nixto sadzic´ tabe ne budzê . *BFP:    +< što tam éty navoz ? *BFP:    jany zakidâjuc´ (.) za poldnja toj navoz . *BFP:    a vo navoz rjadâm +... *BFP:    ja ne budu . *BFP:    ja srazu skazaú . *BFV:    tak mne âdnamu mnohâ budzê . *BFA:    nu astaú . *BFA:    prablemâ . *BFP:    ne xaču . *BFA:    cjažkô ú xâladzil´nêk pastavêc´ ? *BFA:    budzê mjašac´ u xâladzil´nêku . *BFV:    za vas . *BFV:    davajcê . *BFP:    xto kampot , xto pivâ , xto harélku . *BFV:    a xto kampot ? *BFV:    pajdzëm zavtrâ , pâsecim persname . @New Episode *BFV:    bylâ ú menja nâvasel´jê . *BFV:    stait s raboty kučý narodu . *BFV:    stait pacan vozlê tualetâ , mnëccý . *BFV:    hâvarju +"/. *BFV:    +" čevo ty mnëšsê ? *BFV:    +" da hâvarit ["-"] vot svet v tualecê harit , tam vrodzê zakrytâ . *BFV:    +" možýt , tam zaščëlknulâs´ . *BFV:    +" stuč´u , nixto ne âdzyvajêccý . *BFV:    hâvarju +"/. *BFV:    +" da na atvërtku , atkroj . *BFV:    nu , a tam zaščëlkâ , s étâj stârany možnâ atkryc´ atvërtkâj . *BFV:    âtkryvajêm , a tam pacan tak na ačke +"/. *BFV:    +" xrrr . *BFV:    gâvarit +"/. *BFV:    +" očên´ zâmeč´atêl´nâ my tut âddyxajêm . *BFV:    zato my nâučilês´ vodu ékanomêc´ . *BFV:    u nas žý ščëtčêkê . *BFB:    nâkanec ta . *BFV:    lišnêj raz (.) vadzič´kâ u menja ne vključ´ajêccý . *BFV:    ja lučšý zakroju kranêk , a patom atkroju . *BFV:    écê , litovcý , pênsêanery , dzenêg ne xvatajêt . *BFV:    nu , ani mojut pasudu , vadzič´ku sâbirajut i patom smyvajut unitaz jej , pâtamu što étâ vsë očên´ dorâgâ . *BFV:    prêjezžalê ljudzê s litvy , raskazyvâlê . *BFV:    ja byl v polnâm šokê . *BFA:    nu da . *BFA:    tak , pajdu úključ´ac´ cêlivizâr . *BFP:    idzi úključ´aj , sejčas idzëm . *BFV:    étâ na xvorâst . *BFB:    na xvorâst , blin . *BFB:    dâžyvët na tvoj xvorâst . *BFV:    ja cebe ser´joznâ gâvarju . *BFB:    dâžyvët tvaja ložkâ . *BFV:    ja zâberu . *BFV:    ne valnujsê , nixto ne najdzët . *BFV:    i nixto ne najdzët u menja pad paduškâj . *BFV:    pakudâ vy prasnëcês´ , ja úžé i nažarju . *BFB:    kakojê-tâ nêdaverêjê , pânimajêš . *BFV:    nu . *BFP:    ja nêkahda ne paveru . *BFV:    bacê , ty ne pânimajêš . *BFV:    étâ (.) možýt kamu-tâ nravêccý . *BFV:    a mne vot nravêccý . *BFP:    vy pâdnimajêcêsë , jon dryxnê . @New Episode *BFV:    cebe ne dastanêccý , paka pridzëš . *BFB:    narod izdzevajêccý . *BFP:    pajdu pasluxâju , jakajê pahodâ budzê . @New Episode *BFV:    idzi , idzi , ušý ne razvešývâj . *BFP:    a što mne ušý ? *BFP:    mne da lampâčkê . *BFV:    da , da , vsë , idzi . *BFV:    snimajêt bajfrénd . *BFB:    što ? *BFV:    jejo cêlefon . *BFB:    i što ? *BFV:    nêčevo . *BFV:    ja nêčevo ne hâvaril . *BFV:    +" a , nu ladnâ , ašybsê nomêrâm . *BFB:    a kak étâ on tam zârêsavalsê ? *BFV:    vâabšče bez panjacêjê . *BFV:    ja vâabšče +... *BFV:    ja ne imeju privyč´kê brac´ majej žény cêlefon . *BFV:    u menja byla ran´šý takajê fiškâ . *BFV:    ne , smski ja ne čital , ja prostâ snimal cêlefon . *BFV:    a ceper´ u menja takoj fiškê užé net . *BFV:    menja bystrâ âtučilê (.) at étâj fiškê . *BFV:    prostâ étâ očên´ nêprijatnâ . *BFV:    a začem ? *BFV:    cebe zvonêt . *BFV:    jeslê ty čêlavekâ uvažajêš . *BFV:    no (.) brac´ č´užoj cêlefon i âtveč´ac´ na zvanki . *BFV:    nu ladnâ , ty mne , ja nadzejus´ , pravêl´nyj nomêr dalâ . *BFV:    semsêt@w vosêm , adzinâccýc´ , dêvec´sot pjac´ . *BFB:    net . *BFB:    nol´ , dzêvenostâ pjac´ , ja cebe skazalâ . *BFV:    sejč´as ja pâsmatrju . *BFV:    toč´nâ . *BFB:    ja cebe skazalâ , nol´ , dzêvenostâ pjac´ . *BFV:    +< pašla v banju . *BFB:    pašol sam . *BFV:    ty kak skazalâ , tak ja zâpisal . *BFB:    da kanešnâ . @New Episode *BFV:    dver´ zakroj . *BFV:    mnohâ ušéj . *BFB:    nol´ , dzêvenostâ pjac´ . *BFV:    značêt , nepravêl´nâ . *BFB:    kamu ty tam zvanil , ja ne znaju . *BFV:    ne znaju , pacan kakoj-tâ . *BFV:    padstavêlâ menja . *BFB:    oj , padstavêlâ . *BFB:    hlušman . @End
(Stand: 20.04.2022)