fam_ba_46

fam_ba_46

@Begin

@Languages:    hyb, hyru, rus

@Participants:    BFV Town, BFB Town, BFP Migrant, BFA Migrant

@ID:    rus|fam|BFV|35;|male|central||Town|professional||

@ID:    rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||

@ID:    hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary||

@ID:    hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||

@L1 of BFV:    be+ru

@L1 of BFB:    brms

@L1 of BFP:    be

@L1 of BFA:    be

@MT of BFV:    brms

@MT of BFB:    be+brms

@MT of BFP:    be+brms

@MT of BFA:    brms

@FL of BFV:    be+ru

@FL of BFB:    brms

@FL of BFP:    be+ru

@FL of BFA:    be

@Situation:    Conversation at home

*BFV:    kak kurêcý ?

*BFB:    vkusnâ .

*BFP:    my úžé tut (.) usjaho paprobâvâlê .

*BFV:    aj , davaj .

*BFP:    ja xaču hljanuc´ .

*BFV:    pâsidzi .

*BFV:    sejč´as pajdzëm .

*BFV:    my dolhâ sidzec´ vsë raúno ne budzêm .

*BFP:    vo tut bakaly stajat , štob v č´arkê ne nâlivac´ .

*BFP:    tak , lad , lad , lad , lad .

*BFB:    božý , úzé bez cêlivizârâ pâsidzec´ ne +/.

*BFV:    +< ne hâvari .

*BFP:    u dzevêc´ uključu .

*BFP:    paslušýjêm pahodu .

*BFV:    ješče dvaccýc´ minut .

*BFP:    ja prostô xaču pâhljadzec´ .

*BFP:    lad , vtarý , vsë .

*BFV:    zavtrâ sdzelâju salat .

*BFB:    kakoj ?

*BFV:    s krabâvyx palačêk i s kukuruzâj .

@New Episode

*BFB:    nu xârašo .

*BFV:    +< nadâ što-tâ kupic´ (.) dzicjacê .

*BFB:    my kupilê .

*BFV:    a što vy kupilê ?

*BFB:    nabor bodzê .

*BFB:    ne pakazyvâlâ ja cebe razvê ?

*BFP:    vilâk čevo netu ?

*BFV:    ladnâ , patom .

*BFV:    kuplju što-nibudz´ .

*BFV:    pajdu .

*BFV:    a čevo ja budu tut sidzec´ ?

*BFV:    ja ne znaju , pajdzët ana , ne pajdzët .

*BFB:    ne , tak mne nadâ znac´ .

*BFP:    da .

*BFV:    tak ja zavtrâ cebe skažu .

*BFB:    nu , zavtrâ .

*BFB:    ja sejč´as budu dâhavarêvâccý .

*BFV:    kakajê raznêcý ?

*BFP:    adzin čýlavek .

*BFB:    nadâ dâgâvariccý na vremê .

*BFV:    da , ty pa vremênê âprêdzelis´ .

*BFV:    našto tabe vilkâ ?

*BFP:    a što , ty rukamê budzêš hrabci ?

*BFV:    +< što tut vilkâj jescê ?

*BFV:    da .

*BFP:    kul´turâ , va-pervyx .

*BFV:    kurêcu , mjasâ , vsë jedzjat rukamê .

*BFP:    nu , rukamê , užé nahamê jedzjac´ .

*BFP:    a dze macê ?

*BFP:    a , sejčas ana pridzët .

*BFP:    nu davajcê .

*BFP:    to zdarovyjê budz´cê .

@New Episode

*BFV:    včera my vypêlê pačci dzesêc´ butylâk pivâ .

*BFV:    skol´kâ (.) butylâk pivâ včera vypêlê ?

*BFV:    da pâdaždzi !

*BFV:    ja vodku p´ju , jon mne bakaly étyjê sunê .

*BFV:    ja budu što , vodku pivâm zâpivac´ ?

*BFV:    šucêš , što li ?

*BFP:    ja budu úsë dzelâc´ .

*BFV:    ja ponêl .

*BFP:    nixto nêkavo ne zâstaúljajê .

*BFP:    xočýš pi , xočýš ne pi .

*BFV:    nu kak maly ?

*BFB:    klasnyj .

*BFV:    xramajêt on na nohu ?

*BFB:    net .

*BFB:    a čevo on xramajêt ?

*BFP:    jon nosêccý , jak uharély .

*BFV:    jemu sportâ nadâ .

*BFB:    nêčevo on ne xramajêt .

@New Episode

*BFB:    a čevo u vas net tualetâ ?

*BFV:    kak nima ?

*BFB:    v vannê .

*BFV:    netu .

*BFB:    a gdze on ?

*BFP:    tut , na vyxâdzê .

*BFV:    zdravstvujtê .

*BFV:    ty u nas v tualet ne xadzilâ ?

*BFP:    ješčo i tam možnô bylo b pastavêc´ .

*BFV:    vozlê vyxâdâ .

*BFB:    ja znaju , gde u vas tualet , no v vannê u vas tožý byl tualet .

*BFP:    ne .

*BFV:    ne byla .

*BFB:    a xto mne âb´jesnjal , raskazyvâl , što byl ?

@New Episode

*BFV:    my film smatrelê .

*BFV:    što persname dala disk , tam pabeg ["] .

*BFV:    interesnyj film očên´ .

*BFV:    mne panravêlsê .

*BFV:    tam mironâv snimajêccý .

*BFV:    inceresnâ .

*BFP:    inceresnâ , kak budut žyc´ ani saúmesnô , da .

*BFP:    a tut jak pryšli , kanca ne bylo .

*BFP:    kryčyc´ +"/.

*BFP:    +" kuda ?

*BFP:    +" ješčo budzêm tut +...

*BFB:    ne , on by ješčë sidzel by .

*BFB:    ana nâč´ala užé nač´alâ vas´movâ hâvaric´ +"/.

*BFB:    +" pašli .

*BFB:    +" ne , davaj da polvasmovâ .

*BFB:    patom da bez petnadcýcê , patom da vas´mi .

*BFP:    +< jej žý ž nadâ na rabotu ž , navernâ , sevodnê .

*BFB:    ne , ne nadâ sevodnê .

*BFV:    što on hâvarit ?

*BFB:    nêčevo .

*BFV:    on prostâ gâlavoj maxajêt .

*BFV:    célyj dzen´ dubeju .

*BFV:    tam to ceplo .

*BFV:    pa sravnenêju tut .

*BFB:    +< ne , u nas tut bâtarejê , narmal´nâ .

*BFV:    ne , v zalê ceplo .

*BFV:    aj , i tam pašli , hljadzelê +...

*BFV:    handbol hljadzelê , i xoc´ by što .

*BFB:    i ne zmérzlê (.) malpy .

*BFV:    pajdu mašynu râzbirac´ .

*BFV:    pâcanu mašynu prêhanjajut užé nâkanec ta .

*BFV:    suzukê (.) vagon .

*BFV:    ana takajê (.) kvadratnên´kâjê .

*BFV:    vysokâjê i kvadratnâjê , takajê nêbal´šajê .

*BFB:    kamu ?

*BFV:    naparnêku mâjemu , hdze ja v hâražé stavlju mašynu .

*BFV:    tam dve mašyny stanovêccý .

*BFV:    sënnê pâzvanil , hâvarit +"/.

*BFV:    +" prêhanjajut mašynu v sredu .

*BFV:    hâvarit +"/.

*BFV:    +" ty stav , gdze vsegda , nu vuhâl prostâ .

*BFV:    +" a to hâvarit ["-"] ja ne v´´jedu .

*BFV:    sadzis´ , vodkê vypê .

*BFA:    +< ja pajdu .

*BFP:    kudy ?

*BFB:    ujdu ja at vas , nêxarošýjê vy .

*BFV:    vypê vodkê .

*BFA:    ja ne xač´u .

*BFV:    kak xočêš .

*BFA:    ja vodku ne p´ju .

*BFV:    z jakêx étâ por ?

*BFA:    a vot (.) s takix .

*BFV:    ne , hrodzênskâjê narmal´nâjê vodkâ .

*BFA:    ja ne xač´u .

*BFB:    nixto ničëhâ ne xoč´â úžé .

*BFP:    âdnaho paprobâvâlê , druhohâ paprobâvâlê .

*BFB:    tak , nadâ pâzvanic´ žý persname .

*BFA:    persname , da .

*BFV:    pâdaždzi , pâsidzi paka .

*BFV:    bo étâ na pêc´dzesjat minut , ja znaju .

*BFP:    sejč´as (.) baromêtr pâhljadzim .

*BFP:    pjac´ minut .

*BFB:    ješčë petnaccýc´ minut .

@New Episode

*BFP:    râzlivaj užé úsju , kab jana ne stajalâ .

*BFV:    ne , ja jašče raz nal´ju .

*BFV:    ja nêkuda ne spešu .

*BFA:    jamu aby skaréj .

*BFB:    a vdruh ne daduc´ .

@New Episode

*BFP:    usehda xvatajê .

*BFP:    čévo vy pêrêžyvajêcê ?

*BFV:    da , nadâ sidzec´ narmal´nâ .

*BFV:    durnajê privyč´kâ , vot , bystrâ pic´ .

*BFP:    nu dyk sjadzi .

*BFV:    bax , bax , bax , mordâj u salat , i vsë , umêrlê .

*BFV:    nadâ sidzec´ dolhâ .

*BFP:    +< my ú stalovuju zaxodzêm +...

*BFP:    nu skol´kô tam ?

*BFP:    minut tryccýc´ at sily +...

*BFP:    pašli .

*BFP:    što ž ty , budzêš sidzec´ ?

*BFP:    užé ljudzê druhijê iduc´ .

*BFA:    da , pakudâ <dadomu pryjexâú>[_/] dadomu pryjexâú , jašče ničohâ .

*BFA:    pjac´ minut prašlo , užé úsë .

*BFV:    ty jak persname nâčinajêš užé .

*BFV:    perêd domâm , perêd samymê dzvjarymâ , vypivajê butylku vina , prixodzêt damoj trezvyj , dzesêc´ minut v kreslê pâsidzel , trup .

*BFP:    ja pâhljažu , jak ty budzêš u šéjsjat@w let .

*BFV:    mne ješčë dažyc´ nadâ .

*BFP:    kak ty budzêš sebja čuvstvâvâc´ .

*BFP:    pravêl´nâ , i ja byú u dvaccýc´ pjac´ let +...

*BFP:    mne počýrtu bylo .

*BFA:    hédâkê samy byú .

*BFP:    kančaj ty .

*BFA:    u kravacê spaú .

*BFP:    kali ?

*BFP:    u dvaccýc´ pjac´ +/.

*BFA:    u dvaccýc´ pjac´ .

*BFP:    +, jak na tancý behâú ?

*BFP:    ran´šý étâhâ sâmahnëtu dasi +...

*BFP:    zaútrâ , bljaxâ , na pracu ici .

@New Episode

*BFP:    u vâskrésennê vâabščé ne pili .

*BFP:    sutra čuc´-čuc´ dzërnêš , i úsë .

*BFV:    u nas muka jesc´ ?

*BFP:    u nas povâr novy pâjaviúsê .

*BFV:    padsolnêčnâjê maslâ ?

*BFV:    xvorâstâ zavtrâ nâpeku utrâm i (.) salat zrablju .

*BFP:    skorâ mâladzëž budzê na kuxnê rabotâc´ .

@New Episode

*BFV:    ja xač´u xvorâstâ .

*BFP:    xacja tojê z´´jescê .

*BFB:    zânesi na rabotu .

*BFA:    kaho ?

*BFB:    ilê vy č´aj tam ne p´jocê ?

*BFA:    kali č´aj pic´ ?

*BFA:    č´aj v abed trébâ pic´ .

*BFP:    da abedâ úžé (.) nêkavo netu .

*BFP:    sjadz´ , pâsjadzi čuc´ , sejčas pojdzêm .

*BFP:    sejčas pajdzëm .

*BFP:    ja úžé úsë , adstréljaúsê .

*BFV:    da .

*BFV:    značêt , vam bol´šý ne nâlivajêm .

*BFP:    hâvaryc´ +"/.

*BFP:    +" my da čajê ne vydzeržývâjêm .

*BFP:    +" užé (.) smyvajêmsê .

*BFA:    čaj p´juc´ v abed , u dzvjanaccýc´ časoú .

*BFA:    a ja ú dzvjanaccýc´ užé pašla .

*BFP:    nu rabotâ takajê .

*BFP:    nu što zrobêš ?

*BFB:    vot ja kampocêkâ pap´ju .

*BFP:    jablâkê , višnê +...

*BFP:    xarošý kampot .

*BFV:    sënnê babkâ +...

*BFV:    dzikêj užýs .

*BFV:    my prijexâlê , vsë , pêrêdzevajêmsê +...

*BFV:    +" možý , úžé b i ne jexâlê .

*BFV:    +" to úžé b na pervâhâ majê dastalê b .

*BFV:    blinov nâpekla , célâ horbâ ljažyc´ .

*BFV:    vsë hatovâ k pryjezdu , pânimajêš .

*BFV:    taki prikol .

*BFV:    ja tak smejalsê .

*BFP:    daduc´ kamandu .

*BFP:    râzbjaréšsê .

*BFV:    ne buduc´ sadzic´ .

*BFV:    éty kalxoz nêkahda v žyznê ne budzêt .

*BFP:    +< a čort jaho znajê , načnuc´ z dal´nêx , patom bližnêx .

*BFP:    dze-tâ ž buduc´ nâčynac´ .

*BFA:    ješčé navozu ne razvozêlê .

*BFV:    paka kalxoznuju ne pasadzêc´ , nixto sadzic´ tabe ne budzê .

*BFP:    +< što tam éty navoz ?

*BFP:    jany zakidâjuc´ (.) za poldnja toj navoz .

*BFP:    a vo navoz rjadâm +...

*BFP:    ja ne budu .

*BFP:    ja srazu skazaú .

*BFV:    tak mne âdnamu mnohâ budzê .

*BFA:    nu astaú .

*BFA:    prablemâ .

*BFP:    ne xaču .

*BFA:    cjažkô ú xâladzil´nêk pastavêc´ ?

*BFA:    budzê mjašac´ u xâladzil´nêku .

*BFV:    za vas .

*BFV:    davajcê .

*BFP:    xto kampot , xto pivâ , xto harélku .

*BFV:    a xto kampot ?

*BFV:    pajdzëm zavtrâ , pâsecim persname .

@New Episode

*BFV:    bylâ ú menja nâvasel´jê .

*BFV:    stait s raboty kučý narodu .

*BFV:    stait pacan vozlê tualetâ , mnëccý .

*BFV:    hâvarju +"/.

*BFV:    +" čevo ty mnëšsê ?

*BFV:    +" da hâvarit ["-"] vot svet v tualecê harit , tam vrodzê zakrytâ .

*BFV:    +" možýt , tam zaščëlknulâs´ .

*BFV:    +" stuč´u , nixto ne âdzyvajêccý .

*BFV:    hâvarju +"/.

*BFV:    +" da na atvërtku , atkroj .

*BFV:    nu , a tam zaščëlkâ , s étâj stârany možnâ atkryc´ atvërtkâj .

*BFV:    âtkryvajêm , a tam pacan tak na ačke +"/.

*BFV:    +" xrrr .

*BFV:    gâvarit +"/.

*BFV:    +" očên´ zâmeč´atêl´nâ my tut âddyxajêm .

*BFV:    zato my nâučilês´ vodu ékanomêc´ .

*BFV:    u nas žý ščëtčêkê .

*BFB:    nâkanec ta .

*BFV:    lišnêj raz (.) vadzič´kâ u menja ne vključ´ajêccý .

*BFV:    ja lučšý zakroju kranêk , a patom atkroju .

*BFV:    écê , litovcý , pênsêanery , dzenêg ne xvatajêt .

*BFV:    nu , ani mojut pasudu , vadzič´ku sâbirajut i patom smyvajut unitaz jej , pâtamu što étâ vsë očên´ dorâgâ .

*BFV:    prêjezžalê ljudzê s litvy , raskazyvâlê .

*BFV:    ja byl v polnâm šokê .

*BFA:    nu da .

*BFA:    tak , pajdu úključ´ac´ cêlivizâr .

*BFP:    idzi úključ´aj , sejčas idzëm .

*BFV:    étâ na xvorâst .

*BFB:    na xvorâst , blin .

*BFB:    dâžyvët na tvoj xvorâst .

*BFV:    ja cebe ser´joznâ gâvarju .

*BFB:    dâžyvët tvaja ložkâ .

*BFV:    ja zâberu .

*BFV:    ne valnujsê , nixto ne najdzët .

*BFV:    i nixto ne najdzët u menja pad paduškâj .

*BFV:    pakudâ vy prasnëcês´ , ja úžé i nažarju .

*BFB:    kakojê-tâ nêdaverêjê , pânimajêš .

*BFV:    nu .

*BFP:    ja nêkahda ne paveru .

*BFV:    bacê , ty ne pânimajêš .

*BFV:    étâ (.) možýt kamu-tâ nravêccý .

*BFV:    a mne vot nravêccý .

*BFP:    vy pâdnimajêcêsë , jon dryxnê .

@New Episode

*BFV:    cebe ne dastanêccý , paka pridzëš .

*BFB:    narod izdzevajêccý .

*BFP:    pajdu pasluxâju , jakajê pahodâ budzê .

@New Episode

*BFV:    idzi , idzi , ušý ne razvešývâj .

*BFP:    a što mne ušý ?

*BFP:    mne da lampâčkê .

*BFV:    da , da , vsë , idzi .

*BFV:    snimajêt bajfrénd .

*BFB:    što ?

*BFV:    jejo cêlefon .

*BFB:    i što ?

*BFV:    nêčevo .

*BFV:    ja nêčevo ne hâvaril .

*BFV:    +" a , nu ladnâ , ašybsê nomêrâm .

*BFB:    a kak étâ on tam zârêsavalsê ?

*BFV:    vâabšče bez panjacêjê .

*BFV:    ja vâabšče +...

*BFV:    ja ne imeju privyč´kê brac´ majej žény cêlefon .

*BFV:    u menja byla ran´šý takajê fiškâ .

*BFV:    ne , smski ja ne čital , ja prostâ snimal cêlefon .

*BFV:    a ceper´ u menja takoj fiškê užé net .

*BFV:    menja bystrâ âtučilê (.) at étâj fiškê .

*BFV:    prostâ étâ očên´ nêprijatnâ .

*BFV:    a začem ?

*BFV:    cebe zvonêt .

*BFV:    jeslê ty čêlavekâ uvažajêš .

*BFV:    no (.) brac´ č´užoj cêlefon i âtveč´ac´ na zvanki .

*BFV:    nu ladnâ , ty mne , ja nadzejus´ , pravêl´nyj nomêr dalâ .

*BFV:    semsêt@w vosêm , adzinâccýc´ , dêvec´sot pjac´ .

*BFB:    net .

*BFB:    nol´ , dzêvenostâ pjac´ , ja cebe skazalâ .

*BFV:    sejč´as ja pâsmatrju .

*BFV:    toč´nâ .

*BFB:    ja cebe skazalâ , nol´ , dzêvenostâ pjac´ .

*BFV:    +< pašla v banju .

*BFB:    pašol sam .

*BFV:    ty kak skazalâ , tak ja zâpisal .

*BFB:    da kanešnâ .

@New Episode

*BFV:    dver´ zakroj .

*BFV:    mnohâ ušéj .

*BFB:    nol´ , dzêvenostâ pjac´ .

*BFV:    značêt , nepravêl´nâ .

*BFB:    kamu ty tam zvanil , ja ne znaju .

*BFV:    ne znaju , pacan kakoj-tâ .

*BFV:    padstavêlâ menja .

*BFB:    oj , padstavêlâ .

*BFB:    hlušman .

@End

 

(Stand: 21.08.2020)