fam_ba_46
fam_ba_46
@Begin @Languages: hyb, hyru, rus @Participants: BFV Town, BFB Town, BFP Migrant, BFA Migrant @ID: rus|fam|BFV|35;|male|central||Town|professional|| @ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher|| @ID: hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary|| @ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional|| @L1 of BFV: be+ru @L1 of BFB: brms @L1 of BFP: be @L1 of BFA: be @MT of BFV: brms @MT of BFB: be+brms @MT of BFP: be+brms @MT of BFA: brms @FL of BFV: be+ru @FL of BFB: brms @FL of BFP: be+ru @FL of BFA: be @Situation: Conversation at home *BFV: kak kurêcý ? *BFB: vkusnâ . *BFP: my úžé tut (.) usjaho paprobâvâlê . *BFV: aj , davaj . *BFP: ja xaču hljanuc´ . *BFV: pâsidzi . *BFV: sejč´as pajdzëm . *BFV: my dolhâ sidzec´ vsë raúno ne budzêm . *BFP: vo tut bakaly stajat , štob v č´arkê ne nâlivac´ . *BFP: tak , lad , lad , lad , lad . *BFB: božý , úzé bez cêlivizârâ pâsidzec´ ne +/. *BFV: +< ne hâvari . *BFP: u dzevêc´ uključu . *BFP: paslušýjêm pahodu . *BFV: ješče dvaccýc´ minut . *BFP: ja prostô xaču pâhljadzec´ . *BFP: lad , vtarý , vsë . *BFV: zavtrâ sdzelâju salat . *BFB: kakoj ? *BFV: s krabâvyx palačêk i s kukuruzâj . @New Episode *BFB: nu xârašo . *BFV: +< nadâ što-tâ kupic´ (.) dzicjacê . *BFB: my kupilê . *BFV: a što vy kupilê ? *BFB: nabor bodzê . *BFB: ne pakazyvâlâ ja cebe razvê ? *BFP: vilâk čevo netu ? *BFV: ladnâ , patom . *BFV: kuplju što-nibudz´ . *BFV: pajdu . *BFV: a čevo ja budu tut sidzec´ ? *BFV: ja ne znaju , pajdzët ana , ne pajdzët . *BFB: ne , tak mne nadâ znac´ . *BFP: da . *BFV: tak ja zavtrâ cebe skažu . *BFB: nu , zavtrâ . *BFB: ja sejč´as budu dâhavarêvâccý . *BFV: kakajê raznêcý ? *BFP: adzin čýlavek . *BFB: nadâ dâgâvariccý na vremê . *BFV: da , ty pa vremênê âprêdzelis´ . *BFV: našto tabe vilkâ ? *BFP: a što , ty rukamê budzêš hrabci ? *BFV: +< što tut vilkâj jescê ? *BFV: da . *BFP: kul´turâ , va-pervyx . *BFV: kurêcu , mjasâ , vsë jedzjat rukamê . *BFP: nu , rukamê , užé nahamê jedzjac´ . *BFP: a dze macê ? *BFP: a , sejčas ana pridzët . *BFP: nu davajcê . *BFP: to zdarovyjê budz´cê . @New Episode *BFV: včera my vypêlê pačci dzesêc´ butylâk pivâ . *BFV: skol´kâ (.) butylâk pivâ včera vypêlê ? *BFV: da pâdaždzi ! *BFV: ja vodku p´ju , jon mne bakaly étyjê sunê . *BFV: ja budu što , vodku pivâm zâpivac´ ? *BFV: šucêš , što li ? *BFP: ja budu úsë dzelâc´ . *BFV: ja ponêl . *BFP: nixto nêkavo ne zâstaúljajê . *BFP: xočýš pi , xočýš ne pi . *BFV: nu kak maly ? *BFB: klasnyj . *BFV: xramajêt on na nohu ? *BFB: net . *BFB: a čevo on xramajêt ? *BFP: jon nosêccý , jak uharély . *BFV: jemu sportâ nadâ . *BFB: nêčevo on ne xramajêt . @New Episode *BFB: a čevo u vas net tualetâ ? *BFV: kak nima ? *BFB: v vannê . *BFV: netu . *BFB: a gdze on ? *BFP: tut , na vyxâdzê . *BFV: zdravstvujtê . *BFV: ty u nas v tualet ne xadzilâ ? *BFP: ješčo i tam možnô bylo b pastavêc´ . *BFV: vozlê vyxâdâ . *BFB: ja znaju , gde u vas tualet , no v vannê u vas tožý byl tualet . *BFP: ne . *BFV: ne byla . *BFB: a xto mne âb´jesnjal , raskazyvâl , što byl ? @New Episode *BFV: my film smatrelê . *BFV: što persname dala disk , tam pabeg ["] . *BFV: interesnyj film očên´ . *BFV: mne panravêlsê . *BFV: tam mironâv snimajêccý . *BFV: inceresnâ . *BFP: inceresnâ , kak budut žyc´ ani saúmesnô , da . *BFP: a tut jak pryšli , kanca ne bylo . *BFP: kryčyc´ +"/. *BFP: +" kuda ? *BFP: +" ješčo budzêm tut +... *BFB: ne , on by ješčë sidzel by . *BFB: ana nâč´ala užé nač´alâ vas´movâ hâvaric´ +"/. *BFB: +" pašli . *BFB: +" ne , davaj da polvasmovâ . *BFB: patom da bez petnadcýcê , patom da vas´mi . *BFP: +< jej žý ž nadâ na rabotu ž , navernâ , sevodnê . *BFB: ne , ne nadâ sevodnê . *BFV: što on hâvarit ? *BFB: nêčevo . *BFV: on prostâ gâlavoj maxajêt . *BFV: célyj dzen´ dubeju . *BFV: tam to ceplo . *BFV: pa sravnenêju tut . *BFB: +< ne , u nas tut bâtarejê , narmal´nâ . *BFV: ne , v zalê ceplo . *BFV: aj , i tam pašli , hljadzelê +... *BFV: handbol hljadzelê , i xoc´ by što . *BFB: i ne zmérzlê (.) malpy . *BFV: pajdu mašynu râzbirac´ . *BFV: pâcanu mašynu prêhanjajut užé nâkanec ta . *BFV: suzukê (.) vagon . *BFV: ana takajê (.) kvadratnên´kâjê . *BFV: vysokâjê i kvadratnâjê , takajê nêbal´šajê . *BFB: kamu ? *BFV: naparnêku mâjemu , hdze ja v hâražé stavlju mašynu . *BFV: tam dve mašyny stanovêccý . *BFV: sënnê pâzvanil , hâvarit +"/. *BFV: +" prêhanjajut mašynu v sredu . *BFV: hâvarit +"/. *BFV: +" ty stav , gdze vsegda , nu vuhâl prostâ . *BFV: +" a to hâvarit ["-"] ja ne v´´jedu . *BFV: sadzis´ , vodkê vypê . *BFA: +< ja pajdu . *BFP: kudy ? *BFB: ujdu ja at vas , nêxarošýjê vy . *BFV: vypê vodkê . *BFA: ja ne xač´u . *BFV: kak xočêš . *BFA: ja vodku ne p´ju . *BFV: z jakêx étâ por ? *BFA: a vot (.) s takix . *BFV: ne , hrodzênskâjê narmal´nâjê vodkâ . *BFA: ja ne xač´u . *BFB: nixto ničëhâ ne xoč´â úžé . *BFP: âdnaho paprobâvâlê , druhohâ paprobâvâlê . *BFB: tak , nadâ pâzvanic´ žý persname . *BFA: persname , da . *BFV: pâdaždzi , pâsidzi paka . *BFV: bo étâ na pêc´dzesjat minut , ja znaju . *BFP: sejč´as (.) baromêtr pâhljadzim . *BFP: pjac´ minut . *BFB: ješčë petnaccýc´ minut . @New Episode *BFP: râzlivaj užé úsju , kab jana ne stajalâ . *BFV: ne , ja jašče raz nal´ju . *BFV: ja nêkuda ne spešu . *BFA: jamu aby skaréj . *BFB: a vdruh ne daduc´ . @New Episode *BFP: usehda xvatajê . *BFP: čévo vy pêrêžyvajêcê ? *BFV: da , nadâ sidzec´ narmal´nâ . *BFV: durnajê privyč´kâ , vot , bystrâ pic´ . *BFP: nu dyk sjadzi . *BFV: bax , bax , bax , mordâj u salat , i vsë , umêrlê . *BFV: nadâ sidzec´ dolhâ . *BFP: +< my ú stalovuju zaxodzêm +... *BFP: nu skol´kô tam ? *BFP: minut tryccýc´ at sily +... *BFP: pašli . *BFP: što ž ty , budzêš sidzec´ ? *BFP: užé ljudzê druhijê iduc´ . *BFA: da , pakudâ <dadomu pryjexâú>[_/] dadomu pryjexâú , jašče ničohâ . *BFA: pjac´ minut prašlo , užé úsë . *BFV: ty jak persname nâčinajêš užé . *BFV: perêd domâm , perêd samymê dzvjarymâ , vypivajê butylku vina , prixodzêt damoj trezvyj , dzesêc´ minut v kreslê pâsidzel , trup . *BFP: ja pâhljažu , jak ty budzêš u šéjsjat@w let . *BFV: mne ješčë dažyc´ nadâ . *BFP: kak ty budzêš sebja čuvstvâvâc´ . *BFP: pravêl´nâ , i ja byú u dvaccýc´ pjac´ let +... *BFP: mne počýrtu bylo . *BFA: hédâkê samy byú . *BFP: kančaj ty . *BFA: u kravacê spaú . *BFP: kali ? *BFP: u dvaccýc´ pjac´ +/. *BFA: u dvaccýc´ pjac´ . *BFP: +, jak na tancý behâú ? *BFP: ran´šý étâhâ sâmahnëtu dasi +... *BFP: zaútrâ , bljaxâ , na pracu ici . @New Episode *BFP: u vâskrésennê vâabščé ne pili . *BFP: sutra čuc´-čuc´ dzërnêš , i úsë . *BFV: u nas muka jesc´ ? *BFP: u nas povâr novy pâjaviúsê . *BFV: padsolnêčnâjê maslâ ? *BFV: xvorâstâ zavtrâ nâpeku utrâm i (.) salat zrablju . *BFP: skorâ mâladzëž budzê na kuxnê rabotâc´ . @New Episode *BFV: ja xač´u xvorâstâ . *BFP: xacja tojê z´´jescê . *BFB: zânesi na rabotu . *BFA: kaho ? *BFB: ilê vy č´aj tam ne p´jocê ? *BFA: kali č´aj pic´ ? *BFA: č´aj v abed trébâ pic´ . *BFP: da abedâ úžé (.) nêkavo netu . *BFP: sjadz´ , pâsjadzi čuc´ , sejčas pojdzêm . *BFP: sejčas pajdzëm . *BFP: ja úžé úsë , adstréljaúsê . *BFV: da . *BFV: značêt , vam bol´šý ne nâlivajêm . *BFP: hâvaryc´ +"/. *BFP: +" my da čajê ne vydzeržývâjêm . *BFP: +" užé (.) smyvajêmsê . *BFA: čaj p´juc´ v abed , u dzvjanaccýc´ časoú . *BFA: a ja ú dzvjanaccýc´ užé pašla . *BFP: nu rabotâ takajê . *BFP: nu što zrobêš ? *BFB: vot ja kampocêkâ pap´ju . *BFP: jablâkê , višnê +... *BFP: xarošý kampot . *BFV: sënnê babkâ +... *BFV: dzikêj užýs . *BFV: my prijexâlê , vsë , pêrêdzevajêmsê +... *BFV: +" možý , úžé b i ne jexâlê . *BFV: +" to úžé b na pervâhâ majê dastalê b . *BFV: blinov nâpekla , célâ horbâ ljažyc´ . *BFV: vsë hatovâ k pryjezdu , pânimajêš . *BFV: taki prikol . *BFV: ja tak smejalsê . *BFP: daduc´ kamandu . *BFP: râzbjaréšsê . *BFV: ne buduc´ sadzic´ . *BFV: éty kalxoz nêkahda v žyznê ne budzêt . *BFP: +< a čort jaho znajê , načnuc´ z dal´nêx , patom bližnêx . *BFP: dze-tâ ž buduc´ nâčynac´ . *BFA: ješčé navozu ne razvozêlê . *BFV: paka kalxoznuju ne pasadzêc´ , nixto sadzic´ tabe ne budzê . *BFP: +< što tam éty navoz ? *BFP: jany zakidâjuc´ (.) za poldnja toj navoz . *BFP: a vo navoz rjadâm +... *BFP: ja ne budu . *BFP: ja srazu skazaú . *BFV: tak mne âdnamu mnohâ budzê . *BFA: nu astaú . *BFA: prablemâ . *BFP: ne xaču . *BFA: cjažkô ú xâladzil´nêk pastavêc´ ? *BFA: budzê mjašac´ u xâladzil´nêku . *BFV: za vas . *BFV: davajcê . *BFP: xto kampot , xto pivâ , xto harélku . *BFV: a xto kampot ? *BFV: pajdzëm zavtrâ , pâsecim persname . @New Episode *BFV: bylâ ú menja nâvasel´jê . *BFV: stait s raboty kučý narodu . *BFV: stait pacan vozlê tualetâ , mnëccý . *BFV: hâvarju +"/. *BFV: +" čevo ty mnëšsê ? *BFV: +" da hâvarit ["-"] vot svet v tualecê harit , tam vrodzê zakrytâ . *BFV: +" možýt , tam zaščëlknulâs´ . *BFV: +" stuč´u , nixto ne âdzyvajêccý . *BFV: hâvarju +"/. *BFV: +" da na atvërtku , atkroj . *BFV: nu , a tam zaščëlkâ , s étâj stârany možnâ atkryc´ atvërtkâj . *BFV: âtkryvajêm , a tam pacan tak na ačke +"/. *BFV: +" xrrr . *BFV: gâvarit +"/. *BFV: +" očên´ zâmeč´atêl´nâ my tut âddyxajêm . *BFV: zato my nâučilês´ vodu ékanomêc´ . *BFV: u nas žý ščëtčêkê . *BFB: nâkanec ta . *BFV: lišnêj raz (.) vadzič´kâ u menja ne vključ´ajêccý . *BFV: ja lučšý zakroju kranêk , a patom atkroju . *BFV: écê , litovcý , pênsêanery , dzenêg ne xvatajêt . *BFV: nu , ani mojut pasudu , vadzič´ku sâbirajut i patom smyvajut unitaz jej , pâtamu što étâ vsë očên´ dorâgâ . *BFV: prêjezžalê ljudzê s litvy , raskazyvâlê . *BFV: ja byl v polnâm šokê . *BFA: nu da . *BFA: tak , pajdu úključ´ac´ cêlivizâr . *BFP: idzi úključ´aj , sejčas idzëm . *BFV: étâ na xvorâst . *BFB: na xvorâst , blin . *BFB: dâžyvët na tvoj xvorâst . *BFV: ja cebe ser´joznâ gâvarju . *BFB: dâžyvët tvaja ložkâ . *BFV: ja zâberu . *BFV: ne valnujsê , nixto ne najdzët . *BFV: i nixto ne najdzët u menja pad paduškâj . *BFV: pakudâ vy prasnëcês´ , ja úžé i nažarju . *BFB: kakojê-tâ nêdaverêjê , pânimajêš . *BFV: nu . *BFP: ja nêkahda ne paveru . *BFV: bacê , ty ne pânimajêš . *BFV: étâ (.) možýt kamu-tâ nravêccý . *BFV: a mne vot nravêccý . *BFP: vy pâdnimajêcêsë , jon dryxnê . @New Episode *BFV: cebe ne dastanêccý , paka pridzëš . *BFB: narod izdzevajêccý . *BFP: pajdu pasluxâju , jakajê pahodâ budzê . @New Episode *BFV: idzi , idzi , ušý ne razvešývâj . *BFP: a što mne ušý ? *BFP: mne da lampâčkê . *BFV: da , da , vsë , idzi . *BFV: snimajêt bajfrénd . *BFB: što ? *BFV: jejo cêlefon . *BFB: i što ? *BFV: nêčevo . *BFV: ja nêčevo ne hâvaril . *BFV: +" a , nu ladnâ , ašybsê nomêrâm . *BFB: a kak étâ on tam zârêsavalsê ? *BFV: vâabšče bez panjacêjê . *BFV: ja vâabšče +... *BFV: ja ne imeju privyč´kê brac´ majej žény cêlefon . *BFV: u menja byla ran´šý takajê fiškâ . *BFV: ne , smski ja ne čital , ja prostâ snimal cêlefon . *BFV: a ceper´ u menja takoj fiškê užé net . *BFV: menja bystrâ âtučilê (.) at étâj fiškê . *BFV: prostâ étâ očên´ nêprijatnâ . *BFV: a začem ? *BFV: cebe zvonêt . *BFV: jeslê ty čêlavekâ uvažajêš . *BFV: no (.) brac´ č´užoj cêlefon i âtveč´ac´ na zvanki . *BFV: nu ladnâ , ty mne , ja nadzejus´ , pravêl´nyj nomêr dalâ . *BFV: semsêt@w vosêm , adzinâccýc´ , dêvec´sot pjac´ . *BFB: net . *BFB: nol´ , dzêvenostâ pjac´ , ja cebe skazalâ . *BFV: sejč´as ja pâsmatrju . *BFV: toč´nâ . *BFB: ja cebe skazalâ , nol´ , dzêvenostâ pjac´ . *BFV: +< pašla v banju . *BFB: pašol sam . *BFV: ty kak skazalâ , tak ja zâpisal . *BFB: da kanešnâ . @New Episode *BFV: dver´ zakroj . *BFV: mnohâ ušéj . *BFB: nol´ , dzêvenostâ pjac´ . *BFV: značêt , nepravêl´nâ . *BFB: kamu ty tam zvanil , ja ne znaju . *BFV: ne znaju , pacan kakoj-tâ . *BFV: padstavêlâ menja . *BFB: oj , padstavêlâ . *BFB: hlušman . @End