fam_ba_46

fam_ba_46

@Begin
@Languages:    hyb, hyru, rus
@Participants:    BFV Town, BFB Town, BFP Migrant, BFA Migrant
@ID:    rus|fam|BFV|35;|male|central||Town|professional||
@ID:    rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher||
@ID:    hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary||
@ID:    hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional||
@L1 of BFV:    be+ru
@L1 of BFB:    brms
@L1 of BFP:    be
@L1 of BFA:    be
@MT of BFV:    brms
@MT of BFB:    be+brms
@MT of BFP:    be+brms
@MT of BFA:    brms
@FL of BFV:    be+ru
@FL of BFB:    brms
@FL of BFP:    be+ru
@FL of BFA:    be
@Situation:    Conversation at home
*BFV:    kak kurêcý ?
*BFB:    vkusnâ .
*BFP:    my úžé tut (.) usjaho paprobâvâlê .
*BFV:    aj , davaj .
*BFP:    ja xaču hljanuc´ .
*BFV:    pâsidzi .
*BFV:    sejč´as pajdzëm .
*BFV:    my dolhâ sidzec´ vsë raúno ne budzêm .
*BFP:    vo tut bakaly stajat , štob v č´arkê ne nâlivac´ .
*BFP:    tak , lad , lad , lad , lad .
*BFB:    božý , úzé bez cêlivizârâ pâsidzec´ ne +/.
*BFV:    +< ne hâvari .
*BFP:    u dzevêc´ uključu .
*BFP:    paslušýjêm pahodu .
*BFV:    ješče dvaccýc´ minut .
*BFP:    ja prostô xaču pâhljadzec´ .
*BFP:    lad , vtarý , vsë .
*BFV:    zavtrâ sdzelâju salat .
*BFB:    kakoj ?
*BFV:    s krabâvyx palačêk i s kukuruzâj .
@New Episode
*BFB:    nu xârašo .
*BFV:    +< nadâ što-tâ kupic´ (.) dzicjacê .
*BFB:    my kupilê .
*BFV:    a što vy kupilê ?
*BFB:    nabor bodzê .
*BFB:    ne pakazyvâlâ ja cebe razvê ?
*BFP:    vilâk čevo netu ?
*BFV:    ladnâ , patom .
*BFV:    kuplju što-nibudz´ .
*BFV:    pajdu .
*BFV:    a čevo ja budu tut sidzec´ ?
*BFV:    ja ne znaju , pajdzët ana , ne pajdzët .
*BFB:    ne , tak mne nadâ znac´ .
*BFP:    da .
*BFV:    tak ja zavtrâ cebe skažu .
*BFB:    nu , zavtrâ .
*BFB:    ja sejč´as budu dâhavarêvâccý .
*BFV:    kakajê raznêcý ?
*BFP:    adzin čýlavek .
*BFB:    nadâ dâgâvariccý na vremê .
*BFV:    da , ty pa vremênê âprêdzelis´ .
*BFV:    našto tabe vilkâ ?
*BFP:    a što , ty rukamê budzêš hrabci ?
*BFV:    +< što tut vilkâj jescê ?
*BFV:    da .
*BFP:    kul´turâ , va-pervyx .
*BFV:    kurêcu , mjasâ , vsë jedzjat rukamê .
*BFP:    nu , rukamê , užé nahamê jedzjac´ .
*BFP:    a dze macê ?
*BFP:    a , sejčas ana pridzët .
*BFP:    nu davajcê .
*BFP:    to zdarovyjê budz´cê .
@New Episode
*BFV:    včera my vypêlê pačci dzesêc´ butylâk pivâ .
*BFV:    skol´kâ (.) butylâk pivâ včera vypêlê ?
*BFV:    da pâdaždzi !
*BFV:    ja vodku p´ju , jon mne bakaly étyjê sunê .
*BFV:    ja budu što , vodku pivâm zâpivac´ ?
*BFV:    šucêš , što li ?
*BFP:    ja budu úsë dzelâc´ .
*BFV:    ja ponêl .
*BFP:    nixto nêkavo ne zâstaúljajê .
*BFP:    xočýš pi , xočýš ne pi .
*BFV:    nu kak maly ?
*BFB:    klasnyj .
*BFV:    xramajêt on na nohu ?
*BFB:    net .
*BFB:    a čevo on xramajêt ?
*BFP:    jon nosêccý , jak uharély .
*BFV:    jemu sportâ nadâ .
*BFB:    nêčevo on ne xramajêt .
@New Episode
*BFB:    a čevo u vas net tualetâ ?
*BFV:    kak nima ?
*BFB:    v vannê .
*BFV:    netu .
*BFB:    a gdze on ?
*BFP:    tut , na vyxâdzê .
*BFV:    zdravstvujtê .
*BFV:    ty u nas v tualet ne xadzilâ ?
*BFP:    ješčo i tam možnô bylo b pastavêc´ .
*BFV:    vozlê vyxâdâ .
*BFB:    ja znaju , gde u vas tualet , no v vannê u vas tožý byl tualet .
*BFP:    ne .
*BFV:    ne byla .
*BFB:    a xto mne âb´jesnjal , raskazyvâl , što byl ?
@New Episode
*BFV:    my film smatrelê .
*BFV:    što persname dala disk , tam pabeg ["] .
*BFV:    interesnyj film očên´ .
*BFV:    mne panravêlsê .
*BFV:    tam mironâv snimajêccý .
*BFV:    inceresnâ .
*BFP:    inceresnâ , kak budut žyc´ ani saúmesnô , da .
*BFP:    a tut jak pryšli , kanca ne bylo .
*BFP:    kryčyc´ +"/.
*BFP:    +" kuda ?
*BFP:    +" ješčo budzêm tut +...
*BFB:    ne , on by ješčë sidzel by .
*BFB:    ana nâč´ala užé nač´alâ vas´movâ hâvaric´ +"/.
*BFB:    +" pašli .
*BFB:    +" ne , davaj da polvasmovâ .
*BFB:    patom da bez petnadcýcê , patom da vas´mi .
*BFP:    +< jej žý ž nadâ na rabotu ž , navernâ , sevodnê .
*BFB:    ne , ne nadâ sevodnê .
*BFV:    što on hâvarit ?
*BFB:    nêčevo .
*BFV:    on prostâ gâlavoj maxajêt .
*BFV:    célyj dzen´ dubeju .
*BFV:    tam to ceplo .
*BFV:    pa sravnenêju tut .
*BFB:    +< ne , u nas tut bâtarejê , narmal´nâ .
*BFV:    ne , v zalê ceplo .
*BFV:    aj , i tam pašli , hljadzelê +...
*BFV:    handbol hljadzelê , i xoc´ by što .
*BFB:    i ne zmérzlê (.) malpy .
*BFV:    pajdu mašynu râzbirac´ .
*BFV:    pâcanu mašynu prêhanjajut užé nâkanec ta .
*BFV:    suzukê (.) vagon .
*BFV:    ana takajê (.) kvadratnên´kâjê .
*BFV:    vysokâjê i kvadratnâjê , takajê nêbal´šajê .
*BFB:    kamu ?
*BFV:    naparnêku mâjemu , hdze ja v hâražé stavlju mašynu .
*BFV:    tam dve mašyny stanovêccý .
*BFV:    sënnê pâzvanil , hâvarit +"/.
*BFV:    +" prêhanjajut mašynu v sredu .
*BFV:    hâvarit +"/.
*BFV:    +" ty stav , gdze vsegda , nu vuhâl prostâ .
*BFV:    +" a to hâvarit ["-"] ja ne v´´jedu .
*BFV:    sadzis´ , vodkê vypê .
*BFA:    +< ja pajdu .
*BFP:    kudy ?
*BFB:    ujdu ja at vas , nêxarošýjê vy .
*BFV:    vypê vodkê .
*BFA:    ja ne xač´u .
*BFV:    kak xočêš .
*BFA:    ja vodku ne p´ju .
*BFV:    z jakêx étâ por ?
*BFA:    a vot (.) s takix .
*BFV:    ne , hrodzênskâjê narmal´nâjê vodkâ .
*BFA:    ja ne xač´u .
*BFB:    nixto ničëhâ ne xoč´â úžé .
*BFP:    âdnaho paprobâvâlê , druhohâ paprobâvâlê .
*BFB:    tak , nadâ pâzvanic´ žý persname .
*BFA:    persname , da .
*BFV:    pâdaždzi , pâsidzi paka .
*BFV:    bo étâ na pêc´dzesjat minut , ja znaju .
*BFP:    sejč´as (.) baromêtr pâhljadzim .
*BFP:    pjac´ minut .
*BFB:    ješčë petnaccýc´ minut .
@New Episode
*BFP:    râzlivaj užé úsju , kab jana ne stajalâ .
*BFV:    ne , ja jašče raz nal´ju .
*BFV:    ja nêkuda ne spešu .
*BFA:    jamu aby skaréj .
*BFB:    a vdruh ne daduc´ .
@New Episode
*BFP:    usehda xvatajê .
*BFP:    čévo vy pêrêžyvajêcê ?
*BFV:    da , nadâ sidzec´ narmal´nâ .
*BFV:    durnajê privyč´kâ , vot , bystrâ pic´ .
*BFP:    nu dyk sjadzi .
*BFV:    bax , bax , bax , mordâj u salat , i vsë , umêrlê .
*BFV:    nadâ sidzec´ dolhâ .
*BFP:    +< my ú stalovuju zaxodzêm +...
*BFP:    nu skol´kô tam ?
*BFP:    minut tryccýc´ at sily +...
*BFP:    pašli .
*BFP:    što ž ty , budzêš sidzec´ ?
*BFP:    užé ljudzê druhijê iduc´ .
*BFA:    da , pakudâ <dadomu pryjexâú>[_/] dadomu pryjexâú , jašče ničohâ .
*BFA:    pjac´ minut prašlo , užé úsë .
*BFV:    ty jak persname nâčinajêš užé .
*BFV:    perêd domâm , perêd samymê dzvjarymâ , vypivajê butylku vina , prixodzêt damoj trezvyj , dzesêc´ minut v kreslê pâsidzel , trup .
*BFP:    ja pâhljažu , jak ty budzêš u šéjsjat@w let .
*BFV:    mne ješčë dažyc´ nadâ .
*BFP:    kak ty budzêš sebja čuvstvâvâc´ .
*BFP:    pravêl´nâ , i ja byú u dvaccýc´ pjac´ let +...
*BFP:    mne počýrtu bylo .
*BFA:    hédâkê samy byú .
*BFP:    kančaj ty .
*BFA:    u kravacê spaú .
*BFP:    kali ?
*BFP:    u dvaccýc´ pjac´ +/.
*BFA:    u dvaccýc´ pjac´ .
*BFP:    +, jak na tancý behâú ?
*BFP:    ran´šý étâhâ sâmahnëtu dasi +...
*BFP:    zaútrâ , bljaxâ , na pracu ici .
@New Episode
*BFP:    u vâskrésennê vâabščé ne pili .
*BFP:    sutra čuc´-čuc´ dzërnêš , i úsë .
*BFV:    u nas muka jesc´ ?
*BFP:    u nas povâr novy pâjaviúsê .
*BFV:    padsolnêčnâjê maslâ ?
*BFV:    xvorâstâ zavtrâ nâpeku utrâm i (.) salat zrablju .
*BFP:    skorâ mâladzëž budzê na kuxnê rabotâc´ .
@New Episode
*BFV:    ja xač´u xvorâstâ .
*BFP:    xacja tojê z´´jescê .
*BFB:    zânesi na rabotu .
*BFA:    kaho ?
*BFB:    ilê vy č´aj tam ne p´jocê ?
*BFA:    kali č´aj pic´ ?
*BFA:    č´aj v abed trébâ pic´ .
*BFP:    da abedâ úžé (.) nêkavo netu .
*BFP:    sjadz´ , pâsjadzi čuc´ , sejčas pojdzêm .
*BFP:    sejčas pajdzëm .
*BFP:    ja úžé úsë , adstréljaúsê .
*BFV:    da .
*BFV:    značêt , vam bol´šý ne nâlivajêm .
*BFP:    hâvaryc´ +"/.
*BFP:    +" my da čajê ne vydzeržývâjêm .
*BFP:    +" užé (.) smyvajêmsê .
*BFA:    čaj p´juc´ v abed , u dzvjanaccýc´ časoú .
*BFA:    a ja ú dzvjanaccýc´ užé pašla .
*BFP:    nu rabotâ takajê .
*BFP:    nu što zrobêš ?
*BFB:    vot ja kampocêkâ pap´ju .
*BFP:    jablâkê , višnê +...
*BFP:    xarošý kampot .
*BFV:    sënnê babkâ +...
*BFV:    dzikêj užýs .
*BFV:    my prijexâlê , vsë , pêrêdzevajêmsê +...
*BFV:    +" možý , úžé b i ne jexâlê .
*BFV:    +" to úžé b na pervâhâ majê dastalê b .
*BFV:    blinov nâpekla , célâ horbâ ljažyc´ .
*BFV:    vsë hatovâ k pryjezdu , pânimajêš .
*BFV:    taki prikol .
*BFV:    ja tak smejalsê .
*BFP:    daduc´ kamandu .
*BFP:    râzbjaréšsê .
*BFV:    ne buduc´ sadzic´ .
*BFV:    éty kalxoz nêkahda v žyznê ne budzêt .
*BFP:    +< a čort jaho znajê , načnuc´ z dal´nêx , patom bližnêx .
*BFP:    dze-tâ ž buduc´ nâčynac´ .
*BFA:    ješčé navozu ne razvozêlê .
*BFV:    paka kalxoznuju ne pasadzêc´ , nixto sadzic´ tabe ne budzê .
*BFP:    +< što tam éty navoz ?
*BFP:    jany zakidâjuc´ (.) za poldnja toj navoz .
*BFP:    a vo navoz rjadâm +...
*BFP:    ja ne budu .
*BFP:    ja srazu skazaú .
*BFV:    tak mne âdnamu mnohâ budzê .
*BFA:    nu astaú .
*BFA:    prablemâ .
*BFP:    ne xaču .
*BFA:    cjažkô ú xâladzil´nêk pastavêc´ ?
*BFA:    budzê mjašac´ u xâladzil´nêku .
*BFV:    za vas .
*BFV:    davajcê .
*BFP:    xto kampot , xto pivâ , xto harélku .
*BFV:    a xto kampot ?
*BFV:    pajdzëm zavtrâ , pâsecim persname .
@New Episode
*BFV:    bylâ ú menja nâvasel´jê .
*BFV:    stait s raboty kučý narodu .
*BFV:    stait pacan vozlê tualetâ , mnëccý .
*BFV:    hâvarju +"/.
*BFV:    +" čevo ty mnëšsê ?
*BFV:    +" da hâvarit ["-"] vot svet v tualecê harit , tam vrodzê zakrytâ .
*BFV:    +" možýt , tam zaščëlknulâs´ .
*BFV:    +" stuč´u , nixto ne âdzyvajêccý .
*BFV:    hâvarju +"/.
*BFV:    +" da na atvërtku , atkroj .
*BFV:    nu , a tam zaščëlkâ , s étâj stârany možnâ atkryc´ atvërtkâj .
*BFV:    âtkryvajêm , a tam pacan tak na ačke +"/.
*BFV:    +" xrrr .
*BFV:    gâvarit +"/.
*BFV:    +" očên´ zâmeč´atêl´nâ my tut âddyxajêm .
*BFV:    zato my nâučilês´ vodu ékanomêc´ .
*BFV:    u nas žý ščëtčêkê .
*BFB:    nâkanec ta .
*BFV:    lišnêj raz (.) vadzič´kâ u menja ne vključ´ajêccý .
*BFV:    ja lučšý zakroju kranêk , a patom atkroju .
*BFV:    écê , litovcý , pênsêanery , dzenêg ne xvatajêt .
*BFV:    nu , ani mojut pasudu , vadzič´ku sâbirajut i patom smyvajut unitaz jej , pâtamu što étâ vsë očên´ dorâgâ .
*BFV:    prêjezžalê ljudzê s litvy , raskazyvâlê .
*BFV:    ja byl v polnâm šokê .
*BFA:    nu da .
*BFA:    tak , pajdu úključ´ac´ cêlivizâr .
*BFP:    idzi úključ´aj , sejčas idzëm .
*BFV:    étâ na xvorâst .
*BFB:    na xvorâst , blin .
*BFB:    dâžyvët na tvoj xvorâst .
*BFV:    ja cebe ser´joznâ gâvarju .
*BFB:    dâžyvët tvaja ložkâ .
*BFV:    ja zâberu .
*BFV:    ne valnujsê , nixto ne najdzët .
*BFV:    i nixto ne najdzët u menja pad paduškâj .
*BFV:    pakudâ vy prasnëcês´ , ja úžé i nažarju .
*BFB:    kakojê-tâ nêdaverêjê , pânimajêš .
*BFV:    nu .
*BFP:    ja nêkahda ne paveru .
*BFV:    bacê , ty ne pânimajêš .
*BFV:    étâ (.) možýt kamu-tâ nravêccý .
*BFV:    a mne vot nravêccý .
*BFP:    vy pâdnimajêcêsë , jon dryxnê .
@New Episode
*BFV:    cebe ne dastanêccý , paka pridzëš .
*BFB:    narod izdzevajêccý .
*BFP:    pajdu pasluxâju , jakajê pahodâ budzê .
@New Episode
*BFV:    idzi , idzi , ušý ne razvešývâj .
*BFP:    a što mne ušý ?
*BFP:    mne da lampâčkê .
*BFV:    da , da , vsë , idzi .
*BFV:    snimajêt bajfrénd .
*BFB:    što ?
*BFV:    jejo cêlefon .
*BFB:    i što ?
*BFV:    nêčevo .
*BFV:    ja nêčevo ne hâvaril .
*BFV:    +" a , nu ladnâ , ašybsê nomêrâm .
*BFB:    a kak étâ on tam zârêsavalsê ?
*BFV:    vâabšče bez panjacêjê .
*BFV:    ja vâabšče +...
*BFV:    ja ne imeju privyč´kê brac´ majej žény cêlefon .
*BFV:    u menja byla ran´šý takajê fiškâ .
*BFV:    ne , smski ja ne čital , ja prostâ snimal cêlefon .
*BFV:    a ceper´ u menja takoj fiškê užé net .
*BFV:    menja bystrâ âtučilê (.) at étâj fiškê .
*BFV:    prostâ étâ očên´ nêprijatnâ .
*BFV:    a začem ?
*BFV:    cebe zvonêt .
*BFV:    jeslê ty čêlavekâ uvažajêš .
*BFV:    no (.) brac´ č´užoj cêlefon i âtveč´ac´ na zvanki .
*BFV:    nu ladnâ , ty mne , ja nadzejus´ , pravêl´nyj nomêr dalâ .
*BFV:    semsêt@w vosêm , adzinâccýc´ , dêvec´sot pjac´ .
*BFB:    net .
*BFB:    nol´ , dzêvenostâ pjac´ , ja cebe skazalâ .
*BFV:    sejč´as ja pâsmatrju .
*BFV:    toč´nâ .
*BFB:    ja cebe skazalâ , nol´ , dzêvenostâ pjac´ .
*BFV:    +< pašla v banju .
*BFB:    pašol sam .
*BFV:    ty kak skazalâ , tak ja zâpisal .
*BFB:    da kanešnâ .
@New Episode
*BFV:    dver´ zakroj .
*BFV:    mnohâ ušéj .
*BFB:    nol´ , dzêvenostâ pjac´ .
*BFV:    značêt , nepravêl´nâ .
*BFB:    kamu ty tam zvanil , ja ne znaju .
*BFV:    ne znaju , pacan kakoj-tâ .
*BFV:    padstavêlâ menja .
*BFB:    oj , padstavêlâ .
*BFB:    hlušman .
@End

 

(Stand: 19.01.2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page