fam_ba_29
fam_ba_29
@Begin @Languages: hyb, hyru, rus @Participants: BFB Town, BFP Migrant, BFA Migrant @ID: rus|fam|BFB|30;|female|central||Town|higher|| @ID: hyb|fam|BFP|59;|male|central||Migrant|secondary|| @ID: hyru|fam|BFA|59;|female|central||Migrant|professional|| @L1 of BFB: brms @L1 of BFP: be @L1 of BFA: be @MT of BFB: be+brms @MT of BFP: be+brms @MT of BFA: brms @FL of BFB: brms @FL of BFP: be+ru @FL of BFA: be @Comment: Pauses and overlaps were disregarded in this file @Situation: Conversation at home *BFB: ja ne pânimaju , pâčemu ana bal´ničnâvâ ne dala . *BFP: ne dajuc´ . *BFB: a što , nel´zja +... *BFB: vot jeslê cebe ne dali , jeslê cebe ne nravêccý étâ vrač +... *BFB: ty dumâjêš , što ana ne da kanca cebja vsë-taki absledâvâlâ , ne da kanca lečenêjê naznačêlâ . *BFB: k kamu ty možýš pajci ? *BFB: k drugomu +/. *BFA: nê_k_kamu . *BFB: nu kak étâ tak ? *BFA: persname hâvarilâ včera , ana xadzilâ k hlaznomu +... *BFA: hâvarilâ , včera prâxadzilê kamisêju da abedâ écê , vadzicêlê . *BFA: havorýc´ +"/. *BFA: +" dalžny bylê prênimac´ z dvux , nâčali prýnimac´ z trox . *BFA: +" i havorýc´ ["-"] pili . *BFB: kto ? *BFB: vrači . *BFB: +" i kažý ["-"] úmestâ dvux vračej prênimalâ adna . *BFP: nu , vot i úsë . *BFA: i ješče étât tam , trâúmatolâh naprocêú hlaznyx tam . *BFA: kažý +"/. *BFA: +" try razâ , musêc´ , xadziú za čas tudy . *BFA: +" prydzê , paru čýlavek prymê i apjac´ pašoú tudy . *BFA: +" a hétyjê ne prýnimalê . *BFA: +" patom stalê prýnimac´ . *BFA: +" i vmestâ dvux adzin . *BFB: tak ja ne pânimaju , cêmpêratury net , ne dajut bal´ničnyj ? *BFB: tak a pri čëm zdes´ cêmpêraturâ ? *BFB: u nevo ž ne hrip . *BFB: a što , jeslê nohu slamajêš ? *BFB: tožý cêmpêratury ne budzêt . *BFB: tak što , cebe bal´ničnyj ne dadut ? *BFP: nu , úžé druhi úrač , xirurh , trâúmatolâh . *BFA: nikak ne dajut bal´ničnyj . *BFB: ne , tak plaxajê kârdêahramâ . *BFB: stol´kâ našla vsjakâj jêrundy . *BFB: prâpisalâ lekarstvâ . *BFP: naznačêlâ lečennê , no +... *BFP: +" na rabotu budzêcê xadzic´ . *BFB: pâtamu što ani nêkakoj atvetstvênnâscê ne nesut , jeslê što-tâ slučiccý . *BFB: jeslê ty pajdzëš na rabotu i nakrojêšsê hdze-nibudz´ . *BFB: im nêčevo ne budzêt za étâ . *BFB: jeslê b ani xoc´ kakuju-tâ atvetstvênnâsc´ nesli za svaji diahnazy , za svajo lečenêjê , ani by pâ-druhomu na étâ smatrelê . *BFB: a tak kanešnâ ! *BFB: nu i što ? *BFB: im hâlava ne balit . *BFP: bačýš , jak robêccý . *BFA: kažý persname , z hlaúkomâj jej nadâ xacja by raz u hod prâxadzic´ kurs lečenêjê . *BFA: i étâ možnâ u bal´nicu lažyccý , možnâ na dnevnom stâcýanarê . *BFA: i to ú bal´nicý +... *BFA: jana ljažalâ ú bal´nicý +... *BFA: kažý +"/. *BFA: +" lepš ne isci . *BFA: havorýc´ +"/. *BFA: +" pašla +... *BFA: včera étâ ana byla . *BFA: a ú nejo pavysêlâs´ hlaznojê davlenêjê . *BFA: nadâ bylâ kurs lečenêjê prajci . *BFA: +" a tam kažý ["-"] ú jaje mêdsescër , musêc´ , štuk try sjadzic´ . *BFA: havorýc´ +"/. *BFA: +" nu kak raz nima tojê . *BFA: kakoj-tâ mêdsestry . *BFA: a pa svajix zapêsêx ana pâhlidzelâ , da aúhustâ mesêcý nima svabodnâhâ mestâ . *BFA: dažý dva razâ v hod , ana hâvarilâ . *BFA: +" nu havorýc´ ["-"] a što ž dzelâc´ ? *BFA: nu , ne znaju , ne znaju . *BFA: kažý +"/. *BFA: +" sënnê pašla , pâtamu što ana skazalâ každyj dzen´ pryxodzêc´ . *BFA: +" nu hâvaru ["-"] a kahda mne možnâ prajci étât kurs lečenêjê ? *BFA: ana pâhlidzelâ , pâhlidzelâ . *BFA: +" nu , vas s dvaccatâvâ aprelê +... *BFA: +" vas ustrojêt ? *BFA: +" minja kažý ["-"] v ljubojê vremê ustrojêt . *BFA: vot , a tajê skazalâ , da aúhustâ nima . *BFP: nu , što ú aprelê , a što ú aúhuscê , bal´šajê raznêcý . @End