fam_sh_20

fam_sh_20

Zum nächsten Gespräch
@Begin @Languages:    hyru @Participants:    HFI na, HFN na @ID:    hyru|fam|HFI|31;|female|central||na||| @ID:    hyru|fam|HFN|19;|female|central||na|secondary|| @Situation:    Conversation at home *HFI:    i vot ja ne pânimaju , što budzêt za incirés , jesê vot nabor (.) sloú . *HFN:    dyk ne znaju . *HFI:    i xto jix padščytyvâc´ budzêt tam ? *HFN:    my ščytac´ budzêm . *HFI:    samê ? *HFN:    samê . *HFN:    étâ , va-pervyx , étâ prajekt . *HFN:    vâ-vtaryx , étâ u nas prak@k +... *HFN:    étâ ú mjane budzêc´ prakcêkâ zaš´čityvâccý dialektâlahičêskâjê . *HFN:    a ú-trécêx , ja budu pa étâmu ješčë kursač pisac´ . *HFN:    vot . *HFI:    ja prýdstaúljaju . *HFN:    +< i úsë ú âdnaho rukâvadzicêlê . *HFI:    ne , ja prýdstaúljaju , kada@w ty sjadzêš . *HFI:    i dze ty ix budzêš ščytac´ . *HFN:    étâ úsë na kampe . *HFN:    étâ , karočê , étâ úsë tam dzelâjêccý . *HFN:    étâ úsë na kamp´´jutârý dzelâjêccý . *HFI:    nu , étâ bystrâ ? *HFN:    +< i ú nas na fâkul´cecê josc´ specal´nâjê prahramâ , kuda vsë , écê vot dannyjê zâpuskajuccý . *HFN:    karočê , tut vydajoccý infarmacýjê . *HFN:    v zavisêmâscê at taho , karočê +... *HFN:    étâ užé prâvadzilê takuju jêrundu . *HFN:    étâ nejêk dzelâlê pa (.) bar@k [_//] babrujsku , pa-mojmu . *HFN:    zânimalâs´ anda (.) cëcên´kâ . *HFN:    v obš´čjêm , pâluč´ajêccý tak , što prêdstavitêlê +... *HFN:    vot interesnâ stepên´ vot (.) imênnâ âbrusenêjê , nêâbrusenêjê . *HFN:    staršýjê pâkalenêjê , ano vabš´č´e étâmu ne pâddajeccý . *HFI:    nu kanešnâ . *HFN:    i samâ bol´šý sevo pâddajeccý malen´kêjê . *HFN:    malyjê vabš´če , prostâ splašnajê tam +... *HFN:    prakcičêskê tam dzesêc´ xx tokâ@w takix , našýx . *HFN:    nu , to jesc´ takix , hâvarnyx sloú . *HFI:    da ? *HFN:    da . *HFN:    malyx vabš´če malâ . *HFI:    nâbarot ? *HFN:    to jest´ splašnoj ruskêj . *HFN:    ruskêj , ruskêj , ruskêj na asnovê . *HFN:    staryx na asnovê bêlaruskâj idzec´ . @New Episode *HFI:    nu , u nas iščo znajêš +/. *HFN:    +< u nas tak jiš´č´ë , jak pryjdzêccý +... *HFI:    dzjaréúnê josc´ dzjaréúnê . *HFI:    vëskâ , vëskâ . *HFN:    +< nu ne , kstacê , dzjaréúnê ne dzjaréúnê . *HFN:    ne takajê už dzjaréúnê +/. *HFI:    nu , ne takajê +/. *HFN:    +, jak u šarkâúš´čênê . *HFI:    no vsë ravno . *HFI:    aj , kak-tâ (.) privyklê užé +/. *HFN:    nu tak da . *HFI:    +, k étâmu râzhavoru . *HFI:    u pryncýpê , jak by narmal´nâ . *HFN:    dyk ne , dyk étâ šýrkaúščynskâjê , jana úsjudy šýrkaúščynskâjê . *HFI:    +< nu , xacja ž ne imênnâ što , dyk ty +... *HFI:    a cibe tokâ@w imênnâ vyrezac´ vot takijê slava , katoryjê takijê , nêabyčnyjê , da ? *HFN:    i abyč´nyjê , i nêabyč´nyjê , nu , takijê . *HFN:    nu , nepravêl´nyjê , ne čistâ ruskêjê , nja čystâ bêlaruskêjê . *HFI:    aha , ni to i ni së@w . *HFN:    ni to , ni së@w , karočê . *HFN:    smešnâ . *HFI:    âbaldzec´ (.) možnâ . *HFN:    +< vot . *HFN:    samâ prykol´nâ , étâ cêlefonnyjê râzhavory zapisyvâc´ . *HFN:    u mjane mamâ kak načnët tryndzec´ z persname (.) ci z´ dzjadz´kâm . *HFI:    a s persname nja probâvâlâ tryndzec´ ? *HFN:    a s persname , persname úžo ú minsku žyvec´ . *HFI:    nu i što , što žyvec´ ? *HFN:    nu , ne padxodzêc´ ana . *HFI:    a xto tam znajê , dze jana žyvec´ ? *HFN:    nu , étâ úžé na krajnjak nadâ dzeržac´ . *HFI:    nu , étâ ž usë vy [_///] scirajêccý ? *HFN:    nu kanešnâ , vyrazajêccý . *HFI:    nu , tak paétâmu čo@w pêrýžyvac´ ? *HFN:    nu tyk da , nu tyk ja ž hâvaru . *HFI:    ne , nu malâ što jana tut žyvec´ ? *HFI:    tak jana ž atsjul´ , z hétyx žý ž krajoú . *HFN:    +< nu da , u pryncýpê , jana ž atsjul´ . *HFN:    nu da . *HFI:    skokâ@w jana tam žyvec´ ? *HFI:    jana ž ne to što tam dzesêc´ let âtžyla . *HFN:    nu da , v princýpê , da . *HFN:    vot i ja tut dumâju , što , možý , i persname budu brac´ . *HFI:    jesê što jakojê +/. *HFN:    kali što jakojê jiščo . *HFI:    dyk a što ty zrobêš ? *HFI:    jak nadâ , tak i nadâ . *HFN:    nu , tak vot . *HFI:    âbaldzec´ . @End
(Stand: 20.04.2022)