fam_sh_7
fam_sh_7
@Begin @Languages: hybe, hyru @Participants: HFN na, HFT na @ID: hyru|fam|HFN|19;|female|central||na|secondary|| @ID: hybe|fam|HFT|52;|male|central||na||| @Situation: Conversation at home *HFN: râskažy , jak u školu xadzilê . *HFN: jak na bazarý maslâm târhavaú . *HFT: dak hétâ ž daúno bylo , o-o-o . @New Episode *HFN: ja ž cjabe prašu ne cjaperâšnêjê raskazvâc´ . *HFN: ty ž cjaper ničohâ ne raskažýš (.) smešnâhâ . *HFT: +< hétâ ž târhavalê my (.) ščavêlêm . *HFN: a , ščavêlêm . *HFT: da . *HFT: znajêš taki ščavêl´ ? *HFT: vot , xadzilê (.) ú subotu . *HFT: pad réčku na luh . *HFT: tam pad réčkâj ros ščavêl´ . *HFT: nu , adzin ščavêl´ prakcičýskê . *HFT: vot naberâš étâhâ ščavêlju ú mjašok +... @New Episode *HFT: nu , ne mjašok , a (.) nu , na stajačý . *HFT: u mjašok žý ž nâbiralê vot . *HFT: nu , i tady (.) nazaútrâ ú bjahosâvâ njasëm , sem kilomêtrâú na bazar , hétât ščavêl . *HFT: nu , i kučkê nalažývâjêš takijê . *HFT: i dzesêc´ kapejêk . *HFT: hljadziš , u andohâ beruc´ , a tut nja beruc´ . *HFT: ščas@w bol´šuju troxu padložýš , užo ú mjane beruc´ , a ú jaho ne beruc´ . *HFT: i takojê i sâbirajêccý , vot . *HFT: a raz pajšli , târhavalê hétym ščavêlêm , a bac´kâ maslâ panës (.) prâdavac´ . *HFT: nu i prâdajec´ pa rubl´ sorâk (.) maslâ . *HFT: nu , kaéc´@w +"/. *HFT: +" ja sxažu kuryc´ kuplju , a ty (.) pârâdavaj . *HFT: nu , stajêú ja stajaú , nixto nja berâc´ . *HFT: dyk ja pa rublju . *HFT: dzek , dzek , dzek , dzek , mamentâm ! *HFT: paka pryšoú jon (.) z mâgazinâ , u mjane adzin kusok tokâ@w astaúsê . *HFT: nu , kanešnâ , pa zâpatylku papaú târhavec . *HFT: usë . *HFN: bolêj ne târhavaú . *HFT: +< bolêj ne târhavaú . *HFT: tady i ščavêl´ ne nasiú (.) i maslâm ne târhavaú . *HFT: papaú pa zahryúku , papaú . *HFN: a pa skokâ@w , pa rubl´ sorâk prâdavaú ? *HFT: nu . *HFN: oho ! *HFN: a pa rublju ! *HFN: strannâ , što úsë ne râzabralê . *HFT: dak paslednê kusok astaúsê . *HFT: jaščé ne uspelê prysci tut . *HFN: a-a , nja úspelê ? *HFT: bojkê torh byú . @End