@Begin
@Languages: hybe, hyb, hyru
@Participants: RFL Migrant, RFS Migrant, RFA Town
@ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hybe|fam|RFS|51;|male|central||Migrant|professional||
@ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@L1 of RFL: brms
@L1 of RFS: brms
@L1 of RFA: be+ru
@MT of RFL: be
@MT of RFS: be
@MT of RFA: be
@FL of RFL: brms
@FL of RFS: be
@FL of RFA: brms
@Situation: Conversation at home
*RFL: idzi dzelâj , u mjane spina balic´ .
*RFL: a to ty sil´nâ nahlâjê stalâ , saúsim mjane ni žalejêš .
*RFS: idzi (.) sjadz´ tudy pišy .
*RFS: a to njama dze sescê za vamê .
*RFS: što tyt ratoú stol´kê , ja ni pajmu .
*RFL: +< nadâ jaščé adzin cêlivizâr kupic´ .
*RFS: ščé@w xatâ zâharyccý xx .
*RFS: pânasadžýlâ ix .
*RFL: ščas@w <lêdnikovy peryud>["] ja smatru .
*RFS: ščas@w pâhlêdzicë mne use .
*RFS: cerâz dvaccýc´ minut futbol .
*RFA: papâ , tabe užo spac´ para .
*RFA: da adzinâccýcê nadâ vyspâccý .
*RFA: a patom budzêm novy hod vstréčýc´ .
*RFS: ne nadâ jana nam .
*RFS: persname užo jak i ty , nažyúsê užo .
*RFS: jany ž ni žyvuc´ užo , jana kazalâ mne .
*RFL: jaščé na pjac´ let .
*RFL: čaho takijê sceny (.) čornyjê u fil´mê ?
*RFS: jon u bacinkâx i lëh .
*RFL: tak , xto nâbirajê vady ?
*RFS: ja , dyk što ?
*RFL: štob vannu pamyú .
*RFS: ja ščas@w étym damestâsâm pamyju , cerâz njadzelju ulezêš tol´kê .
*RFS: jana njadzelju ni zaxodzê u vannu .
*RFS: na kuxnê zuby čyscê .
*RFS: ščas@w joj ustroju .
*RFS: pojdzê k persname myccý .
*RFS: takijê užo , use ključy padxodzêc´ .
*RFS: jaščé jany litac´ buduc´ .
*RFS: banê ž (.) u maskve écê +...
@End