fam_ra_62
fam_ra_62
@Begin
@Languages: hybe, hyb, hyru
@Participants: RFL Migrant, RFA Town, RFS Migrant
@ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@ID: hybe|fam|RFS|51;|male|central||Migrant|professional||
@L1 of RFL: brms
@L1 of RFA: be+ru
@L1 of RFS: brms
@MT of RFL: be
@MT of RFA: be
@MT of RFS: be
@FL of RFL: brms
@FL of RFA: brms
@FL of RFS: be
@Situation: Conversation at home (while cooking)
*RFL: tak , vaz´mi kastrul´ku , pêrýkladzi tudy (.) hâlubcy .
*RFL: ščas@w budzêm (.) žarýc´ dranêkê .
*RFL: nu (.) ty kastrul´ku úzila .
*RFL: persname , nu ty nejkâjê aby-jkajê .
*RFL: ni možýš sahnuccý , uzjac´ men´šuju ?
*RFA: jakajê raznêcý ?
*RFL: jakajê raznêcý .
*RFL: u bal´šénnuju , samuju bal´šuju kastrulju jana (.) bubuxnulâ .
*RFL: hâlubcy ci kâlduny ?
*RFL: nu ščas@w da (.) verxâ da samâhâ vymâžýš .
*RFA: pamyju .
*RFL: našto sabe lišnjuju rabotu dzelâc´ ?
*RFA: ljublju rabotâc´ .
*RFL: nu , asobênnâ pa uborkê .
*RFL: čo@w persname (.) pižamâ tut valjajêccý ?
*RFA: možýt , ana ijo@w pâscirac´ xočêt ?
*RFL: pâscirac´ .
*RFL: ina@w vabščé na stale von ližalâ .
*RFL: tak , dranêkê .
*RFL: ja sëdnê kupilâ novâhâ maslâ , fermêr ["] , ja ščé@w ni razu ni bralâ .
*RFL: i ú mâhazinê pjac´ (.) tysêč , i na bazarý pjac´ tysêc .
*RFA: +< izjum .
*RFL: a kašku rysâvuju ?
*RFA: ni xaču (.) ja risâvâj kaškê .
*RFA: ja luščý tak s´´jem .
*RFL: znajêš , jak izjum na bêlaruskâj movê ?
*RFA: pomnêlâ .
*RFL: razynkê .
*RFL: a žasmin ?
*RFL: žasmin ni znajêš ?
*RFL: jaz´min .
*RFL: a (.) kali ty jezdzêlâ (.) na étu samuju , u homêl´ na âlêmpijadu , jakojê slovâ ni znalâ ?
*RFA: v smyslê , ni znalâ ?
*RFL: pêraklad na bêlaruskuju movu .
*RFA: ja úžé ni pomnju .
*RFL: bisedkâ (.) jak na bêlaruskâj movê ?
*RFL: al´tankâ .
*RFL: ty pryjexâlâ i sprašývâjêš , što étâ takojê , al´tankâ ["] , ni znalâ .
*RFA: durnajê byla .
*RFL: a ciper ?
*RFL: usë raúno ž ni znajêš .
*RFA: ja zabylâ .
@New Episode
*RFL: pervy raz čuju .
*RFL: salilâ ja ci ne ?
*RFA: ja ne .
@New Episode
*RFA: paprobuj cestâ .
*RFL: ne , ni salilâ .
*RFL: nu , kab âtraviccý ?
*RFA: bul´bâj ni atravêccý .
*RFL: nu , jak pêrýsalilâ , apjac´ budzêm drac´ .
*RFL: a v italêjê bul´bâ ni úkusnâjê .
*RFL: sladkâjê , vâdzinajê nejkâjê , aby-jkajê , karočý .
*RFA: xočêš iščë raz ?
*RFL: možý , u xâladzil´nêkê (.) xranilê .
*RFL: nu , ja b xacelâ , jeslê b +...
*RFL: ja na sâmalëcê ni xaču .
*RFA: a ja xač´u .
*RFL: dva čisa , dva dvaccýc´ na sâmalëcê , i tam , v italêjê .
*RFL: u pol´šu jedz´ užé , xvacê (.) mičtac´ .
*RFA: vyrâstu , s´´jezžu v italêju .
*RFL: nu , mêlion na bilet nadâ .
*RFL: tuda i nazad .
*RFA: vsivo liš´ mêlion ?
*RFA: picsot dolârâv ?
*RFL: nu , bylâ vo da vjasny , da pâdâražanêjê , bylâ (.) étâ , čityrêstâ tysêč bylâ , pa-mojmu , bêlaruskêx rublej bilet tuda i čityrêstâ tysêč +...
*RFL: no étâ do étâvâ , nu , da sevêrnâj italêjê .
*RFL: nu xacja tožý dâstâprêmičacêl´nâscê .
*RFA: ty xoc´ parmâ , a ja što v italêjê bačêlâ , hory ?
*RFL: hory , dziréúnju .
*RFA: ja dumâju (.) pis´mo nâpisac´ .
*RFL: nu , jany úžo cjabe zabylêsê .
*RFA: ja fotku pašlju .
*RFL: ixnuju i svaju ?
*RFL: možnâ , tol´kê u ix adrâs paminjaúsê .
*RFL: a tam pasëlâk , najduc´ .
*RFA: nu , dzesêc´ let prašlo .
*RFL: dzesêc´ let .
*RFL: nu da , tahda babuškâ iščé žyva byla .
*RFL: jak ja cibe ždalâ .
*RFL: každy dzen´ (.) kâlindar (.) zakladyvâlâ , pêrikladyvâlâ listy .
*RFL: +" mamâ , ty ni âbižajsê , no ja žyc´ budu v italêjê .
*RFL: +" ja budu cibe (.) pis´mâ pisac´ každy dzen´ .
*RFL: +" i budu každy otpusk damoj prýizžac´ .
*RFA: ja tak hâvarilâ ?
*RFA: (...) nu , možý , iščé tak i budzê .
*RFL: iščé s akcéntâm râzhavarývâlâ s ital´janskêm .
*RFA: étâ kak ?
*RFL: užé ni pomnju .
*RFL: nu akcént slyšýlsê ital´janskê .
*RFL: nu patom , praúdâ , čyrêz nidzelju , čyrêz dve (.) vsë prašlo , no adnakâ .
*RFA: on možýt , hâvarit +"/.
*RFA: +" nu , ustrojus´ dzicej vazic´ , znajêš ?
*RFA: hâvarit +"/.
*RFA: +" jeslê ja v italêjê (.) zâkripljus´ , ja cibja prêhlašu v hoscê .
*RFA: ja hâvarju +"/.
*RFA: +" bis prablem , prêhlašaj , ja prijedu .
*RFL: dârâhavatâ .
*RFL: xacja našý cény užé padcjahêvâjuccý k ital´janskêm .
*RFA: i žyzn´ k jêvrapejskâj .
*RFL: nu što , paprobuj , hatovy ?
*RFL: salënyjê ci ne ?
*RFL: nu , jeslê salënyjê .
*RFL: jaje iščé , kažýccý , pâdsalic´ nadâ .
*RFA: a čivo v kružkê ?
*RFL: razmažýccý pa úsëj tarélkê , tady (.) vykidyvâj jaje .
*RFL: mne nravêccý tak .
*RFL: pialâ nadâ , nu , ni pialâ , takijê salatnêcý kupic´ malên´kêjê .
*RFL: u nas žý adna jo , dze-tâ tam staic´ .
*RFL: mestâ nima (.) stavêc´ .
*RFL: bajus´ , kab bac´kâ ni raz´biú .
*RFL: dyk ja jaje sxavalâ .
*RFL: vot nadâ , štob vy s persname kupilê try trubkê abojêú ilê dve .
*RFL: ni znaju , dze-tâ zapisânâ .
*RFA: a tut nil´zja kupic´ abojêú ?
*RFL: a tut nêkrasivyjê , a ja xaču takijê vot , štob (.) bylê (.) hâlubyjê z žolcên´kêm .
*RFA: apjac´ ?
*RFL: nu , a jakijê ?
*RFL: zjalënyjê (.) ci krasnyjê ?
*RFL: krasivyjê nadâ sjuda .
*RFS: ubralâ ?
*RFA: da , šo , ni bačnâ ?
*RFL: ni bačnâ .
*RFL: kamu bačnâ , kamu ni bačnâ .
@New Episode
*RFL: čaju ?
*RFL: bac´kâ zvaniú .
*RFS: čivo ?
*RFL: pytaúsê , dze ty hrošý dzeú , čaho dzeúkâm ni daú .
*RFS: ty b jamu skazalâ , što jescê kupiú .
*RFL: nu ja jamu skazalâ , što jescê kupiú .
*RFL: ja kažu tabe , ni ú adnom mâhazinê nima u (.) râhačovê .
*RFS: +< dy i hrošýj ni bylâ , ja b kupiú by jaje tam (.) vmestâ jablykâú , ni bylo .
*RFL: ja úžé hljadzelâ va úsix i na bazarý hljadzelâ , nima .
*RFS: matkê jablyk , vam pa bananu .
*RFS: čajnêk mne pastaú .
*RFL: pastavêlâ .
*RFL: a mne adzin jablyčýk .
*RFL: samy malên´kê , tak i byc´ .
*RFA: a mne samyj krasnyj .
*RFL: a étâ što ?
*RFL: maslâ (.) ikornâjê .
@New Episode
*RFL: étâ tol´kâ radzê vas .
*RFA: ja u minskê kâlbasy ni baču .
*RFL: my tožý .
*RFL: s palučkê ilê bac´kâ vo jak mašynu jakuju hruzê .
*RFL: ci babâ kupê , prýnjase .
*RFL: a my sil´nâ ni raskuplêvâjêmsê kalbasâmê , my žyvëm , borščýkê , supčykê , nu dranêkê kali .
*RFL: ščé@w paka jexâc´ , pjac´ raz z´´jasi .
*RFL: na zdaroúê .
*RFA: ja što-tâ nâčila malâ jesc´ .
*RFL: ty malâ jasê ?
*RFL: (...) nu , kab behâlâ (.) pa horâdu , dyk bolêj , možý , xacelâ .
*RFA: tak kak ja ubiralâ , mne bol´šý banan .
*RFL: persname , navernâ , ničohâ ni dzelâlâ ?
*RFA: pyl´ vyciralâ .
*RFS: padaj ka mne nož .
*RFL: dranêkê , bac´kâ , ješ .
*RFA: ja prostâ +...
*RFA: u minja mnohâ dzenêh na frukty uxodzêt .
*RFL: ni xaču .
*RFA: ja ni mahu ni jesc´ frukty .
*RFS: kali jon zvaniú , nidaúnâ ?
*RFL: polpjatâhâ , možý .
*RFS: p´´jany byú ?
*RFS: cvjarozy b ni pâzvaniú .
*RFA: božý , kak možnâ luk jescê ?
*RFL: molčý .
*RFS: a jak ty banany jasi ?
*RFL: maje dzecê von u školê prosjuc´ +"/.
*RFL: +" dajcê lukâ kusočýk .
*RFL: mikroby ubivajuc´ .
*RFA: a bol´šý ix ništo ubic´ ni možýt ?
*RFL: ne , tady čýlavek hrypâm ni balejê , jak jesc´ cybulju i časnok .
*RFL: a pomnêš , u sadzêk vy xadzilê , nasilê , iščé vešýlê +/.
*RFA: ni jelâ ja ivo@w .
*RFL: +, kusočkê čêsnaka .
*RFL: a čë@w ty ni jelâ , âstal´nyjê jelê .
*RFA: ja nêkahda ni jelâ ni čisnok , ni luk .
*RFS: +< smašny jablyk ?
*RFL: vot i ploxâ , što ty ni jelâ .
*RFA: smitanâ .
*RFA: mne nadâ sâbiraccý .
*RFL: jablyk sxavalâ ?
*RFL: sâbirajsê .
*RFS: a kuda ty ?
*RFA: v bal´nicu .
*RFL: nu padruhâ k joj xodzê , persname +...
*RFL: ty što , ni bačýú nikolê ?
*RFL: i jon prýxadziú z joj .
@End