fam_ra_62
fam_ra_62
@Begin @Languages: hybe, hyb, hyru @Participants: RFL Migrant, RFA Town, RFS Migrant @ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional|| @ID: hybe|fam|RFS|51;|male|central||Migrant|professional|| @L1 of RFL: brms @L1 of RFA: be+ru @L1 of RFS: brms @MT of RFL: be @MT of RFA: be @MT of RFS: be @FL of RFL: brms @FL of RFA: brms @FL of RFS: be @Situation: Conversation at home (while cooking) *RFL: tak , vaz´mi kastrul´ku , pêrýkladzi tudy (.) hâlubcy . *RFL: ščas@w budzêm (.) žarýc´ dranêkê . *RFL: nu (.) ty kastrul´ku úzila . *RFL: persname , nu ty nejkâjê aby-jkajê . *RFL: ni možýš sahnuccý , uzjac´ men´šuju ? *RFA: jakajê raznêcý ? *RFL: jakajê raznêcý . *RFL: u bal´šénnuju , samuju bal´šuju kastrulju jana (.) bubuxnulâ . *RFL: hâlubcy ci kâlduny ? *RFL: nu ščas@w da (.) verxâ da samâhâ vymâžýš . *RFA: pamyju . *RFL: našto sabe lišnjuju rabotu dzelâc´ ? *RFA: ljublju rabotâc´ . *RFL: nu , asobênnâ pa uborkê . *RFL: čo@w persname (.) pižamâ tut valjajêccý ? *RFA: možýt , ana ijo@w pâscirac´ xočêt ? *RFL: pâscirac´ . *RFL: ina@w vabščé na stale von ližalâ . *RFL: tak , dranêkê . *RFL: ja sëdnê kupilâ novâhâ maslâ , fermêr ["] , ja ščé@w ni razu ni bralâ . *RFL: i ú mâhazinê pjac´ (.) tysêč , i na bazarý pjac´ tysêc . *RFA: +< izjum . *RFL: a kašku rysâvuju ? *RFA: ni xaču (.) ja risâvâj kaškê . *RFA: ja luščý tak s´´jem . *RFL: znajêš , jak izjum na bêlaruskâj movê ? *RFA: pomnêlâ . *RFL: razynkê . *RFL: a žasmin ? *RFL: žasmin ni znajêš ? *RFL: jaz´min . *RFL: a (.) kali ty jezdzêlâ (.) na étu samuju , u homêl´ na âlêmpijadu , jakojê slovâ ni znalâ ? *RFA: v smyslê , ni znalâ ? *RFL: pêraklad na bêlaruskuju movu . *RFA: ja úžé ni pomnju . *RFL: bisedkâ (.) jak na bêlaruskâj movê ? *RFL: al´tankâ . *RFL: ty pryjexâlâ i sprašývâjêš , što étâ takojê , al´tankâ ["] , ni znalâ . *RFA: durnajê byla . *RFL: a ciper ? *RFL: usë raúno ž ni znajêš . *RFA: ja zabylâ . @New Episode *RFL: pervy raz čuju . *RFL: salilâ ja ci ne ? *RFA: ja ne . @New Episode *RFA: paprobuj cestâ . *RFL: ne , ni salilâ . *RFL: nu , kab âtraviccý ? *RFA: bul´bâj ni atravêccý . *RFL: nu , jak pêrýsalilâ , apjac´ budzêm drac´ . *RFL: a v italêjê bul´bâ ni úkusnâjê . *RFL: sladkâjê , vâdzinajê nejkâjê , aby-jkajê , karočý . *RFA: xočêš iščë raz ? *RFL: možý , u xâladzil´nêkê (.) xranilê . *RFL: nu , ja b xacelâ , jeslê b +... *RFL: ja na sâmalëcê ni xaču . *RFA: a ja xač´u . *RFL: dva čisa , dva dvaccýc´ na sâmalëcê , i tam , v italêjê . *RFL: u pol´šu jedz´ užé , xvacê (.) mičtac´ . *RFA: vyrâstu , s´´jezžu v italêju . *RFL: nu , mêlion na bilet nadâ . *RFL: tuda i nazad . *RFA: vsivo liš´ mêlion ? *RFA: picsot dolârâv ? *RFL: nu , bylâ vo da vjasny , da pâdâražanêjê , bylâ (.) étâ , čityrêstâ tysêč bylâ , pa-mojmu , bêlaruskêx rublej bilet tuda i čityrêstâ tysêč +... *RFL: no étâ do étâvâ , nu , da sevêrnâj italêjê . *RFL: nu xacja tožý dâstâprêmičacêl´nâscê . *RFA: ty xoc´ parmâ , a ja što v italêjê bačêlâ , hory ? *RFL: hory , dziréúnju . *RFA: ja dumâju (.) pis´mo nâpisac´ . *RFL: nu , jany úžo cjabe zabylêsê . *RFA: ja fotku pašlju . *RFL: ixnuju i svaju ? *RFL: možnâ , tol´kê u ix adrâs paminjaúsê . *RFL: a tam pasëlâk , najduc´ . *RFA: nu , dzesêc´ let prašlo . *RFL: dzesêc´ let . *RFL: nu da , tahda babuškâ iščé žyva byla . *RFL: jak ja cibe ždalâ . *RFL: každy dzen´ (.) kâlindar (.) zakladyvâlâ , pêrikladyvâlâ listy . *RFL: +" mamâ , ty ni âbižajsê , no ja žyc´ budu v italêjê . *RFL: +" ja budu cibe (.) pis´mâ pisac´ každy dzen´ . *RFL: +" i budu každy otpusk damoj prýizžac´ . *RFA: ja tak hâvarilâ ? *RFA: (...) nu , možý , iščé tak i budzê . *RFL: iščé s akcéntâm râzhavarývâlâ s ital´janskêm . *RFA: étâ kak ? *RFL: užé ni pomnju . *RFL: nu akcént slyšýlsê ital´janskê . *RFL: nu patom , praúdâ , čyrêz nidzelju , čyrêz dve (.) vsë prašlo , no adnakâ . *RFA: on možýt , hâvarit +"/. *RFA: +" nu , ustrojus´ dzicej vazic´ , znajêš ? *RFA: hâvarit +"/. *RFA: +" jeslê ja v italêjê (.) zâkripljus´ , ja cibja prêhlašu v hoscê . *RFA: ja hâvarju +"/. *RFA: +" bis prablem , prêhlašaj , ja prijedu . *RFL: dârâhavatâ . *RFL: xacja našý cény užé padcjahêvâjuccý k ital´janskêm . *RFA: i žyzn´ k jêvrapejskâj . *RFL: nu što , paprobuj , hatovy ? *RFL: salënyjê ci ne ? *RFL: nu , jeslê salënyjê . *RFL: jaje iščé , kažýccý , pâdsalic´ nadâ . *RFA: a čivo v kružkê ? *RFL: razmažýccý pa úsëj tarélkê , tady (.) vykidyvâj jaje . *RFL: mne nravêccý tak . *RFL: pialâ nadâ , nu , ni pialâ , takijê salatnêcý kupic´ malên´kêjê . *RFL: u nas žý adna jo , dze-tâ tam staic´ . *RFL: mestâ nima (.) stavêc´ . *RFL: bajus´ , kab bac´kâ ni raz´biú . *RFL: dyk ja jaje sxavalâ . *RFL: vot nadâ , štob vy s persname kupilê try trubkê abojêú ilê dve . *RFL: ni znaju , dze-tâ zapisânâ . *RFA: a tut nil´zja kupic´ abojêú ? *RFL: a tut nêkrasivyjê , a ja xaču takijê vot , štob (.) bylê (.) hâlubyjê z žolcên´kêm . *RFA: apjac´ ? *RFL: nu , a jakijê ? *RFL: zjalënyjê (.) ci krasnyjê ? *RFL: krasivyjê nadâ sjuda . *RFS: ubralâ ? *RFA: da , šo , ni bačnâ ? *RFL: ni bačnâ . *RFL: kamu bačnâ , kamu ni bačnâ . @New Episode *RFL: čaju ? *RFL: bac´kâ zvaniú . *RFS: čivo ? *RFL: pytaúsê , dze ty hrošý dzeú , čaho dzeúkâm ni daú . *RFS: ty b jamu skazalâ , što jescê kupiú . *RFL: nu ja jamu skazalâ , što jescê kupiú . *RFL: ja kažu tabe , ni ú adnom mâhazinê nima u (.) râhačovê . *RFS: +< dy i hrošýj ni bylâ , ja b kupiú by jaje tam (.) vmestâ jablykâú , ni bylo . *RFL: ja úžé hljadzelâ va úsix i na bazarý hljadzelâ , nima . *RFS: matkê jablyk , vam pa bananu . *RFS: čajnêk mne pastaú . *RFL: pastavêlâ . *RFL: a mne adzin jablyčýk . *RFL: samy malên´kê , tak i byc´ . *RFA: a mne samyj krasnyj . *RFL: a étâ što ? *RFL: maslâ (.) ikornâjê . @New Episode *RFL: étâ tol´kâ radzê vas . *RFA: ja u minskê kâlbasy ni baču . *RFL: my tožý . *RFL: s palučkê ilê bac´kâ vo jak mašynu jakuju hruzê . *RFL: ci babâ kupê , prýnjase . *RFL: a my sil´nâ ni raskuplêvâjêmsê kalbasâmê , my žyvëm , borščýkê , supčykê , nu dranêkê kali . *RFL: ščé@w paka jexâc´ , pjac´ raz z´´jasi . *RFL: na zdaroúê . *RFA: ja što-tâ nâčila malâ jesc´ . *RFL: ty malâ jasê ? *RFL: (...) nu , kab behâlâ (.) pa horâdu , dyk bolêj , možý , xacelâ . *RFA: tak kak ja ubiralâ , mne bol´šý banan . *RFL: persname , navernâ , ničohâ ni dzelâlâ ? *RFA: pyl´ vyciralâ . *RFS: padaj ka mne nož . *RFL: dranêkê , bac´kâ , ješ . *RFA: ja prostâ +... *RFA: u minja mnohâ dzenêh na frukty uxodzêt . *RFL: ni xaču . *RFA: ja ni mahu ni jesc´ frukty . *RFS: kali jon zvaniú , nidaúnâ ? *RFL: polpjatâhâ , možý . *RFS: p´´jany byú ? *RFS: cvjarozy b ni pâzvaniú . *RFA: božý , kak možnâ luk jescê ? *RFL: molčý . *RFS: a jak ty banany jasi ? *RFL: maje dzecê von u školê prosjuc´ +"/. *RFL: +" dajcê lukâ kusočýk . *RFL: mikroby ubivajuc´ . *RFA: a bol´šý ix ništo ubic´ ni možýt ? *RFL: ne , tady čýlavek hrypâm ni balejê , jak jesc´ cybulju i časnok . *RFL: a pomnêš , u sadzêk vy xadzilê , nasilê , iščé vešýlê +/. *RFA: ni jelâ ja ivo@w . *RFL: +, kusočkê čêsnaka . *RFL: a čë@w ty ni jelâ , âstal´nyjê jelê . *RFA: ja nêkahda ni jelâ ni čisnok , ni luk . *RFS: +< smašny jablyk ? *RFL: vot i ploxâ , što ty ni jelâ . *RFA: smitanâ . *RFA: mne nadâ sâbiraccý . *RFL: jablyk sxavalâ ? *RFL: sâbirajsê . *RFS: a kuda ty ? *RFA: v bal´nicu . *RFL: nu padruhâ k joj xodzê , persname +... *RFL: ty što , ni bačýú nikolê ? *RFL: i jon prýxadziú z joj . @End