@Begin
@Languages: hyb, hyru
@Participants: RFA Town, RFD Village
@ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@ID: hyb|fam|RFD|76;|male|central||Village|higher||
@L1 of RFA: be+ru
@L1 of RFD: be+brms
@MT of RFA: be
@MT of RFD: be
@FL of RFA: brms
@FL of RFD: be+brms
@Situation: Conversation at home
*RFA: xârašo .
*RFA: a ú cibja što-nibudz´ bylâ , kakijê-nibudz´ slučêjê s taboj na rybalkê ?
*RFD: nu , andaždy pašli (.) tožý , a poslê daždzja dzelâ bylâ .
*RFD: noč´ju šol doždz´ .
*RFD: nu vsë ravno rišylê ici .
*RFD: kak noč´ju ?
*RFD: pad utrâ .
*RFD: vot užé prâsypalês´ , čisa (.) try nočý , pol čitvërtâvâ .
*RFD: jiš´čë tak nakrapyvâlâ , no vsë ravno rišylê ici .
*RFD: plašč-palatkê adzelê , dlinnyjê takijê , nižý kalenâ .
*RFD: sâpahi (.) tožý , pad plašč-palatkê sprjatâlê (.) rjukzaki , nu ji pašli .
*RFD: paka dašli , râspahodzêlâsê , soncý pâjavilâs´ , vrodzê kak narmal´nâ .
*RFD: adno što rasa astalâs´ na trave .
*RFD: ji , ja ž hâvaril , tam berêh dnipra vysokê úžé (..) ji on ni v trave , a (.) v hlejê .
*RFD: nu , ni znaju , kak étâ .
*RFD: pa-našýmu hlej nâzyvajêccý .
*RFD: ji poslê daždzja étâ vsë očên´ skol´zkâ .
*RFD: ja hâvarju , tožý (.) očên´ âkuratnâ , očên´ âstarožnâ spuskalês´ vniz , k sâmamu dnipru .
*RFD: a vot užé kahda nač´âlê lavic´ , klëv byl takoj akcivny , xarošý klëv .
*RFD: zabylêsê na to , što prostâ bylâ skol´zkâ .
*RFD: ji tožý što-tâ krupnâjê tam u minja padselâ takojê .
*RFD: ja nač´âl vyvažývâc´ , cjanul xx , zabyl a tom , što tut skol´zkâ , pâdskal´znulsê i , karočê , s étâvâ abryvâ (.) metrâ tri ja prâlicel vniz , vymâzâlsê , pâlamal udâč´ku .
*RFD: karočê , ves´ v vadze , č´udâm , nu , ni č´udâm , kanešnâ , druz´ja vsë-taki pâdcjanulê , pâdbižalê , vycênulê minja na berêh .
*RFD: nu , rybalkâ , adnim slovâm , ni udalas´ âbsaljutnâ .
*RFD: čisov v adzinâccýc´ užé prišlos´ damoj vâzvraš´č´accý , pâtamu što (.) pramok , nu , i (.) nečêm užé bylâ lavic´ rybu .
@End