fam_ra_63

fam_ra_63

@Begin
@Languages:    hybe, hyb, hyru
@Participants:    RFS Migrant, RFK Migrant, RFA Town, RFL Migrant, RFN Town
@ID:    hybe|fam|RFS|51;|male|central||Migrant|professional||
@ID:    hyb|fam|RFK|53;|female|central||Migrant|higher||
@ID:    hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@ID:    hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID:    hyru|fam|RFN|20;|female|central||Town|higher||
@L1 of RFS:    brms
@L1 of RFK:    be
@L1 of RFA:    be+ru
@L1 of RFL:    brms
@L1 of RFN:    be+ru
@MT of RFS:    be
@MT of RFK:    be+ru
@MT of RFA:    be
@MT of RFL:    be
@MT of RFN:    be
@FL of RFS:    be
@FL of RFK:    be
@FL of RFA:    brms
@FL of RFL:    brms
@FL of RFN:    be+ru
@Situation:    Conversation at home, RFS speaks on the phone
*RFS:    dyk ja ščas@w tabe skažu .
*RFS:    skažy ka moj cêlifon .
*RFS:    (...) ni pomnju , dz´ve paslednêjê tol´kê .
*RFS:    dzevêc´ , sorâk pjac´ , dvaccýc´ adzin , pêdzisjat pjac´ .
*RFS:    (...) nu davaj .
*RFS:    dyk ja étâ (.) pêrýpišu , persname , ščas@w .
*RFK:    zdrastvujcê .
*RFK:    (...) več´nâ u vas žmurkê .
*RFS:    pryvet , krasavêcý .
*RFS:    u nas (.) vsihda žmurkê .
*RFK:    čaho vy svet ni uključýcê ?
*RFK:    žalkâ , što li ?
*RFS:    nam ni žalkâ ničohâ , asobênnâ tabe .
*RFK:    xažu k tabe , k tabe xažu (.) i hâlavu kali-nebudz´ râzab´´ju , vênavat budzêš .
*RFS:    vot ty mine putâjêš .
*RFA:    u vas novâjê pal´to ?
*RFL:    krasavêcý .
*RFK:    persname kupilâ u minsku sabe , zajšla da paliklinêkê , kažý , čatyrý točnâ takix ustrécêlâ .
*RFK:    a ja pryjexâlâ , jana havorâ +"/.
*RFK:    +" kupljaj u minja pal´to , ja ni budu ú im xadzic´ .
*RFK:    j hâvaru +"/.
*RFK:    +" nu davaj .
*RFK:    što zdzelâjêš ?
*RFK:    u râhačovê takix nima .
*RFS:    da ty što ?
*RFK:    nu ja nikohâ ni bačýlâ , va vsjakâm slučýjê .
*RFS:    dyk ščé@w nadâ bylâ šapku biz belâhâ kupic´ .
*RFS:    što ty z belym nasic´ budzêš ?
*RFN:    +< začem ?
*RFK:    a u mine takajê .
*RFL:    +< a kab krâsivej bylo .
*RFK:    i jano ú mine bylo starâjê .
*RFL:    jak usë krasnâjê , dyk nêkrasivâ .
*RFK:    usë starâjê .
*RFS:    a kudy-tâ vy (.) use neštâ ?
*RFL:    u cérkvu .
*RFK:    a dzeúkê (.) tožý ú cérkvu ?
*RFL:    za sâpahamê .
*RFL:    u mâhazin .
*RFK:    parvalâ úžé tyjê ?
*RFL:    krasivyjê , budu doúhâ nasic´ , budu bêrahčy .
*RFK:    +< a étâ , étâ samâjê , tvaja étâ dublënâč´kâ , što ty (.) u pol´šý kupljalâ ?
*RFK:    nu , xarošýn´kâjê , i c´vet taki (.) xarošý .
*RFL:    maja lučšý .
*RFK:    nu , tvaja lučšý úsex , étâ jasnâjê dzelâ .
*RFS:    jak ina@w .
*RFL:    a što , ja ni lučšý vsex , što li ?
*RFK:    vo úžé , persname , skažy , staryjê , kamu my nadâ .
*RFK:    a što étâ u vas za âparat ?
*RFL:    étâ takajê bombâ .
*RFL:    ščas@w vzarveccý .
*RFS:    étâ ja tady ruhajus´ , jana jaje úključajê .
*RFS:    tady tam +...
*RFS:    kamu jana (.) pa étym cêlifonu , ja ni znaju .
*RFL:    maty zapisvâjê .
*RFK:    (...) vot étâ nadâ bylâ .
*RFL:    každy dzen´ , jak tol´kê holâs atkryjê .
*RFK:    moj ni ruhajêccý .
*RFL:    jak tol´kê rot atkryjê , tady srazu , étâ samâjê , uključajêccý .
*RFK:    +< moj matâmê ni ruhajêccý .
*RFK:    nu , ja cibe hâvarju .
*RFS:    vot daj mne , ja zâpišu .
*RFK:    davaj mâhnitafon , ja budu zapisyvâc´ jaho sutkê zaútrâ (.) i prýnjasu tabe .
*RFS:    +< dyk što s taboj ?
*RFK:    jeslê xoc´ mat zahne .
*RFS:    z´ im , davaj na jaščýk .
*RFK:    ja zahnu mat , no jon vrjad li .
*RFS:    davaj na jaščýk vina , što jon dzesêc´ raz ruhneccý , jak ja z im budu .
*RFK:    nu , dyk jeslê ty z im budzêš , možý , i ruhneccý .
*RFK:    nu sa mnoj to jon ni ruhajêccý .
*RFK:    s incêlihentnâj žénščýnâj budzê ruhaccý .
*RFS:    persname , vo tvaja bumažkâ dze .
*RFK:    a čivo ty ni na rabocê , persname ?
*RFS:    a zdzelâlê , persname , zaútrâ .
*RFS:    sëdnê mašynâ pajexâlâ (.) u vicêbskuju oblâsc´ pa lën .
*RFS:    a účorâ (.) slavakâm zâhruzilê .
*RFL:    xaj pâližac´ , tady kali-nebudz´ zaxočýš , ukinêš u rot .
*RFL:    maja vučanicý .
*RFS:    dyk vsë-taki étu jêrundu pryznalê , hadâsc´ étu , da ?
*RFS:    pryvet .
*RFS:    (...) zaútrâ pryjeduc´ .
*RFS:    jany sëdnê ni úspivajuc´ ničohâ prýhatovêc´ .
*RFS:    persname zajdzê , što tam kupê , a persname maja prýhatovê tam , prývjazuc´ .
*RFK:    pašli užé , kanfetnêcý .
*RFS:    a to persname vo sâpahi kupljajêc´ , âfarmljajêc´ éty krydzit , dyk (.) nima kali joj .
*RFS:    vo pâbjahuc´ .
@End
(Stand: 20.04.2022)