@Begin
@Languages: hybe, hyb, hyru
@Participants: RFL Migrant, RFB Village, RFA Town
@ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hybe|fam|RFB|72;|female|central||Village|higher||
@ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@L1 of RFL: brms
@L1 of RFB: be
@L1 of RFA: be+ru
@MT of RFL: be
@MT of RFB: be
@MT of RFA: be
@FL of RFL: brms
@FL of RFB: brms
@FL of RFA: brms
@Situation: Conversation at home
*RFL: étâ ž zjalëny čaj , étâ ž ni čorny .
*RFB: ne , dyk nap´´jusê bahatâ .
*RFL: +< dyk vy ni picê úsë da kanca .
*RFL: skol´kê xočýcê , stol´kê vypêcê , a âstal´nojê +/.
*RFB: nu ja abutâjê i ni xoču râzuvaccý .
*RFL: ne , ja pra tojê , što +/.
*RFB: ja vyciralâ dobrâ , kali +/.
*RFL: +, kinuú mne trapku , kab ja uborku dzelâlâ .
*RFB: bahatâ úsypâlâ , nu ladnâ .
*RFB: nejkê krasivy .
*RFL: lakâmkâ , žlobênskê .
*RFL: cjaper use bjaruc´ žlobênskêjê tarty , ukusnyjê dzelâjuc´ .
*RFB: skol´kê jon ?
*RFL: nu , kilâhram , adzinâccýc´ tysêč .
*RFL: a tak atréž vaz´mi , na tarélâčku pâlažy .
*RFL: dumâlâ , razbilâ .
*RFB: vo z étâhâ boku réž .
*RFL: a ja vo tak .
*RFL: kvadracêk .
*RFL: ješsê .
*RFB: ty razréž jaho nâpalam , ci ložýčku jakuju .
*RFL: z bananâmê , sa zhuščonkâj i s šýkaladâm .
*RFB: smašny , paxnê smašnâ .
*RFL: bananâmê paxnê (.) i zhuščonkâj .
*RFL: troxê zâbalelâ byla .
*RFB: persname zvonê kali ?
*RFB: nu jak jon tam ?
*RFA: na dzijetu sel , xudzeêt .
*RFL: salaty s kapustâj jes´ .
*RFL: jon žý taki toústy pryjexâú , kilâhramâú sto , navernâ .
@New Episode
*RFL: a ty ž ni bačýlâ jaho (.) poslê novâhâ hodâ .
*RFA: a što , iščë papravêlsê ?
*RFB: i persname kryčyc´ +"/.
*RFB: +" jak mne pâxudzec´ ?
*RFB: ja kažu +"/.
*RFB: +" ničohâ , bucjarbrody .
*RFL: nu dyk kanešnâ , na butérbrodâx .
@New Episode
*RFB: dyk jano honê u pâlnatu .
*RFB: abedu ž nekâlê jescê .
*RFL: i hatovêc´ nekâlê .
*RFB: pojdzê k vas´mi , poslê vas´mi pryxodzê .
*RFL: na kascênh tak i ni xadzilê ?
*RFA: a čivo ja pajdu tuda ?
*RFB: kudy ?
@End