fam_ra_60
fam_ra_60
@Begin @Languages: hybe, hyb, hyru @Participants: RFL Migrant, RFB Village, RFA Town @ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hybe|fam|RFB|72;|female|central||Village|higher|| @ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional|| @L1 of RFL: brms @L1 of RFB: be @L1 of RFA: be+ru @MT of RFL: be @MT of RFB: be @MT of RFA: be @FL of RFL: brms @FL of RFB: brms @FL of RFA: brms @Situation: Conversation at home *RFL: étâ ž zjalëny čaj , étâ ž ni čorny . *RFB: ne , dyk nap´´jusê bahatâ . *RFL: +< dyk vy ni picê úsë da kanca . *RFL: skol´kê xočýcê , stol´kê vypêcê , a âstal´nojê +/. *RFB: nu ja abutâjê i ni xoču râzuvaccý . *RFL: ne , ja pra tojê , što +/. *RFB: ja vyciralâ dobrâ , kali +/. *RFL: +, kinuú mne trapku , kab ja uborku dzelâlâ . *RFB: bahatâ úsypâlâ , nu ladnâ . *RFB: nejkê krasivy . *RFL: lakâmkâ , žlobênskê . *RFL: cjaper use bjaruc´ žlobênskêjê tarty , ukusnyjê dzelâjuc´ . *RFB: skol´kê jon ? *RFL: nu , kilâhram , adzinâccýc´ tysêč . *RFL: a tak atréž vaz´mi , na tarélâčku pâlažy . *RFL: dumâlâ , razbilâ . *RFB: vo z étâhâ boku réž . *RFL: a ja vo tak . *RFL: kvadracêk . *RFL: ješsê . *RFB: ty razréž jaho nâpalam , ci ložýčku jakuju . *RFL: z bananâmê , sa zhuščonkâj i s šýkaladâm . *RFB: smašny , paxnê smašnâ . *RFL: bananâmê paxnê (.) i zhuščonkâj . *RFL: troxê zâbalelâ byla . *RFB: persname zvonê kali ? *RFB: nu jak jon tam ? *RFA: na dzijetu sel , xudzeêt . *RFL: salaty s kapustâj jes´ . *RFL: jon žý taki toústy pryjexâú , kilâhramâú sto , navernâ . @New Episode *RFL: a ty ž ni bačýlâ jaho (.) poslê novâhâ hodâ . *RFA: a što , iščë papravêlsê ? *RFB: i persname kryčyc´ +"/. *RFB: +" jak mne pâxudzec´ ? *RFB: ja kažu +"/. *RFB: +" ničohâ , bucjarbrody . *RFL: nu dyk kanešnâ , na butérbrodâx . @New Episode *RFB: dyk jano honê u pâlnatu . *RFB: abedu ž nekâlê jescê . *RFL: i hatovêc´ nekâlê . *RFB: pojdzê k vas´mi , poslê vas´mi pryxodzê . *RFL: na kascênh tak i ni xadzilê ? *RFA: a čivo ja pajdu tuda ? *RFB: kudy ? @End