fam_ra_42

fam_ra_42

@Begin
@Languages:    hyb, hyru
@Participants:    RFK Migrant, RFL Migrant, RFA Town
@ID:    hyb|fam|RFK|53;|female|central||Migrant|higher||
@ID:    hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID:    hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@L1 of RFK:    be
@L1 of RFL:    brms
@L1 of RFA:    be+ru
@MT of RFK:    be+ru
@MT of RFL:    be
@MT of RFA:    be
@FL of RFK:    be
@FL of RFL:    brms
@FL of RFA:    brms
@Situation:    Conversation at home
*RFK:    i karočý , a moj dze-tâ byú [_///] a moj tožý dze-tâ vučyúsê .
*RFK:    i pryjexâú jon čë-tâ@w na kanikuly .
*RFK:    persname ž u cexnêkumê , a tvoj u inscitucê , paétâmu ú tvajho kanikuly bylê pozžý .
*RFK:    i vot ja (.) padsluxâlâ , jak jon havorâ , što +...
*RFK:    +" my pryjedzêm na (.) dzêskaceku ú mâhilëú s xlopcýmê .
*RFK:    ja úžé jak stalâ (.) behâc´ pa xacê , kryčac´ , čuc´ ni matâmê +"/.
*RFK:    +" kudy ty pajedzêš ?
*RFK:    +" dy za (.) skol´kê tut (...) kilâmetrâú !
*RFK:    za sto kilâmetrâú na tancý jedzê .
*RFK:    a jon úžo z persname dâhavarývâjêccý , što persname +...
*RFK:    persname havorâ +"/.
*RFK:    +" ja vas budu va stol´kâ-tâ tam stajac´ i ždac´ , vy mjane pâdbjarycê tady .
*RFK:    i što ž ty dumâjêš ?
*RFK:    ja ž céluju noč ni spalâ , ja ž u vakno hljadzelâ .
*RFK:    usja noč , u sem časoú utra xx .
*RFL:    nâhuljalês´ chlopcý i pryjexâlê .
*RFK:    nu , dyk ja ž hâvaru , što lučšý ni padslušývâc´ .
*RFK:    kab ja ni padsluxâlâ , ja b spalâ dy i úsë .
*RFK:    a tak (.) na svaju holâvu padsluxâlâ râzhavor i noč ni spalâ , v akno hlidzelâ , jak durušý .
*RFL:    a ja ni padsluxêvâju , mne úse úsë samê raskazyvâjuc´ .
*RFL:    ja ni ljublju padslušývâc´ .
*RFK:    ne , dyk ja ni to , što spical´nâ , ja prostâ sidzelâ ú zalê , a jon pa cêlifonu hâvaryú .
*RFK:    nu , ja tak , ja i ni pânila , no pânila , što kuda-tâ sâbirajuccý jexâc´ na dzêskaceku .
*RFK:    nu , ja dumâlâ , možý , kudy ú sânatorýj jaki-nebudz´ .
*RFK:    a tady jak pačulâ , što z persname râzhavarývâjê .
*RFK:    ja pomnju , adzin raz +...
*RFK:    ja nêkuda nêkahda ni (.) xadzilâ na tansy , jak vot u skolê iščé vučylês´ .
*RFK:    adzin raz dzeúkê sâhicirâvâlê , možý , u dzisjatym klasê , užé zdarovyjê dzeúkê bylê .
*RFK:    sâhicirâvâlê mjane , u nas neštâ klub byú zakryty , u sasednjuju dziréúnju za šésc´ kilâmetrâú na tancý pajci .
*RFK:    jany mine uhavarylê , mo , try časy , no uhâvarylê .
*RFK:    pašla .
*RFK:    i što ty dumâjêš ?
*RFK:    ja , dumâjêcê , u toj klub zašla ?
*RFK:    my pâdyšli k klubu , i ja jak zâartačýlâs´ , i musêlê use nazad .
*RFK:    ja im skazalâ +"/.
*RFK:    +" ja pajdu adna damoj , jeslê vy mine kinêcê .
*RFK:    i úsë , i pašli nazad .
*RFK:    takajê dzikâjê byla .
*RFK:    pomnju , hospâdzê , kâvaler usë prycépêccý jaki , ja ž ucjaku âbezacêl´nâ ad kâvalerâ .
*RFK:    adzin xlopêc , pomnju , tak panravêúsê .
*RFK:    âdnaklasnêk moj pryjexâú , učyúsê u babrujskê u nejkêm cexnêkumê .
*RFK:    i pryjexâú z druhâm .
*RFK:    užé mne toj druh panravêúsê , až sercý zâkâlacilâsê , jak maja persname kažý cjaper .
*RFK:    tak panravêúsê .
*RFK:    persname , jak cjaper pomnju imê i familêju .
*RFK:    i užé jon tožý mine vybrâú , a ja ad jaho úse raúno uceklâ .
*RFK:    damoj pryšla .
*RFK:    jon mne patom i pis´mâ pisaú .
*RFL:    dzikâjê .
*RFL:    (...) étâ ja tol´kê pašla , durnajê takajê , u šésc´ hadoú .
*RFK:    +< ne , ja tožý pašla .
*RFK:    maja sistra staršýjê persname u školu , i ja tožý jak dala hvaltu , ja musêlâ pajci u školu tožý .
*RFK:    mine ni zapisâlê u žurnal , no ja xadzilâ s joj da novâhâ hodâ ú školu .
*RFK:    tady školu kinulâ .
*RFK:    tady úžo na sleduščý hod pašla ú školu .
*RFK:    mine zâpisalê .
*RFK:    i pomnju , jak cjaper pomnju , u nas takajê xatâ byla adna , zerkâlâ tak u vyšyne viselâ .
*RFK:    mamâ pašylâ joj takuju nejkuju kurtâčku , takuju , nu , z bac´kâvâhâ starâhâ pêdžaka .
*RFK:    tady ž hrošýj ni bylo , asobâ kupljac´ za što .
*RFK:    i užo joj bant tut vjažý , a ja jak dala (.) rovu .
*RFK:    i mne ž bant točnâ taki žý zâvizalâ , druhi .
*RFK:    nu kurtku ž tuju ni pašylâ mne , takuju , jak joj .
*RFK:    ja úžo ú čym byla pašla .
*RFK:    xârašo pomnju , pašla ú školu učyccý .
*RFL:    a ja vot ni pomnju .
*RFL:    nu mne raskazyvâ , što u šésc´ hadoú maje padruhê ú školu , a xx tožý jak dala kryku .
*RFL:    padruhê ú školu , i ja xaču ú školu .
*RFL:    a mne (.) ni plac´cê ni kupljalê , ni (.) sumku , ni knižkê , ničohâ .
*RFL:    mamâ bihom užé ú mâhazin , tam što bylo kupilâ .
*RFL:    a knižkê ž nadâ bylâ samim ran´šý kupljac´ .
*RFL:    ja úžé ni znaju dze .
*RFL:    ilê (.) u kaho-tâ prasic´ nadâ , pêrýdavalê druh_druhu dze úžo mne tyjê knižkê ?
*RFL:    i tožý úse učêcilja kažuc´ +...
*RFL:    nu , cëcê (.) persname (.) bêlaruskê tam vila , patom (..) cëcê persname (.) mužyka radnajê sistra načjal´nyjê klasy vila , persname .
*RFL:    i kak raz (.) ina@w pervy klas nâbiralâ , i ja papalâ k joj .
*RFL:    nu étâ ž rodstvênnêcý užé , mamênâ ž padruhâ pri tom .
*RFL:    nu što , prýxažu (.) s padruhâmê .
*RFL:    nu , a što mne , ščé@w tol´kê (.) pa paspârtu vabščé pjatâhâ jênvarja .
*RFL:    ni xvatajê čityrê mesêcý .
*RFL:    <jak stalâ xadzic´>[_/] jak stalâ xadzic´ , stalâ učiccý lučšý svajix padruh étyx .
*RFL:    jany čytac´ ni úmelê , ja úžé čytac´ nâučilâs´ i ščytac´ da novâhâ hodâ nâučilâsê .
*RFL:    nu što , prýxažu na novy hod , jolkâ tam , praznêk , usix vyzyvajuc´ , padarkê každâmu .
*RFL:    moj klas ves´ vyzvâlê , a ja staju , a mne padarkâ nima .
*RFL:    tady úžé mjane vyzyvajuc´ , paslednjuju , pervy klas .
*RFL:    ja dumâju +"/.
*RFL:    +" tak xârašo učus´ , a mne paslednêj padarâk dalê .
*RFL:    jak cjaper pomnju , abidnâ bylâ .
*RFL:    nu što , dalê padarâk , poslê novâhâ hodâ tol´kâ mine ú žurnal zâpisalê .
*RFK:    nu , a mjane tak i ni +...
*RFK:    ja i kinulâ .
*RFL:    a stalâ učiccý lučšý padruh , i mine astavêlê .
*RFK:    nu , točnâ tak vo i (.) ú persname tožý ž bylâ .
*RFK:    tožý ž u školu jaho ni bralê .
*RFK:    xadzilâ ž k persname , prasilâ , kab zâpisalê .
*RFK:    jamu ni xvatalâ dvaccýc´ čatyrý dni .
*RFK:    tožý jak udarýú ú xamut +"/.
*RFK:    +" pajdu u školu , use maji druz´ja u školê .
*RFA:    a va skol´kâ on ?
*RFK:    jamu ščé@w šasci ni bylo , pašoú .
*RFK:    dvaccýc´ čic´vërtâvâ sêncjabrja dzen´ raždzenêjê u jaho .
*RFL:    oj , zato mne mamâ va vtary klas kupilâ škol´nuju formu .
*RFL:    plac´jê sinêjê , u skladâčku unizu , a tut vot (..) prastročênâ i pa tri palosâč´kê prastročênâ , i s pâjaskom , sinêjê .
*RFL:    i (.) fartux , bely i čorny .
*RFL:    ja úžé fartux čorny s karmanâm i pašla .
*RFL:    i tak nravêlâs´ mne .
*RFK:    krasavêcý byla .
*RFL:    nu , to sinêjê plac´jê vot tak xârašo zapomnêlâ .
*RFL:    ljubimâjê bylâ , tak jano mne xârašo bylâ .
*RFL:    i pomnju , što zavjazyvâlâ ilê dva xvoscêkê vo tut i (.) banty sinêjê , ilê kasičkê zâplitalâ .
*RFK:    +< a ja dyk užo ni pomnju , jakajê u mjane pryčoskâ byla .
*RFK:    tol´kê pomnju , što zâxacelâ , nu , takajê +...
*RFK:    u mjane vâlasy takijê vo , cipâ jak u cjabe úsë úrémê bylê , s xoscêkâmê xadzilâ , s adnym to s dvumja .
*RFK:    a tady adzin raz s padruhâj +...
*RFK:    havorâ , davaj my pâstryžomsê .
*RFK:    i my druh_druhu pastryhlê .
*RFK:    ja jaje , a jana mjane .
*RFK:    dy u jaje domâ stryhlê .
*RFK:    dyk jaje mamâ srazu ubačýlâ , a ja ž svaju tak bajalâs´ .
*RFK:    platočýk zâvizalâ tak vo vakruh i xažu .
*RFK:    mamâ +"/.
*RFK:    +" čaho étâ ty úsë u platočku xodzêš ?
*RFK:    a ja hâvaru +"/.
*RFK:    +" neštâ vuxâ balic´ .
*RFK:    cély mesêc vuxâ balic´ .
*RFK:    dyk jana +"/.
*RFK:    +" nu ka pâkažy , što ú cjabe tam .
*RFK:    tam žý +...
*RFK:    ty prêdstaúljajêš , jak my druh_druhâ pastrihlê .
*RFK:    dze karočý +/.
*RFL:    v dzectvê ja byla vabščé belâjê , belâjê , na úsix fâtagrafêjêx belên´kâjê , belên´kâjê .
*RFK:    +< nu , ty ž belâj byla , dažý vučylês´ , ni takajê byla .
*RFL:    svetlâjê .
*RFK:    a úžo pâcjamnelâ pad starâsc´ .
*RFL:    cjaper užé apjac´ bjalec´ načnu .
*RFK:    sidzec´ skorâ načneš .
*RFL:    da , v dzectvê incirésnâ bylâ .
*RFK:    kanešnâ , vesêlâ bylâ .
*RFL:    a stol´kê mâladzëžý bylâ ú dziréúnê !
*RFK:    u nas na vulêcý sil´nâ mnohâ xlopcýú bylo .
*RFK:    i vot (.) na našu ulêcu , mikulênkâ našý ulêcý zvalâs´ , našý xlopcý +...
*RFK:    u nas tam tak mnohâ ulêc , nu , ty ž byla .
*RFK:    dyk vot našý xlopcý čércilê vo takuju vo liniju , i úžé jeslê xlopcý z druhix +...
*RFK:    vulêc prâxadzilê , bilê ix da , ni puskalê .
*RFK:    i úžé pâlučalâs´ tak , što s našýj vulêcý xlopcý tol´kê my dlja ix bylê dzeúkê .
*RFK:    jany druhix dzevâk i ni xadzilê .
*RFK:    dyk my tak étâ vâzmuščalêsê +"/.
*RFK:    +" a jeslê my uljubilês´ , dy xlopcý ni z našýj vulêcý ?
*RFK:    étâ ščytaj što jeslê xočýš , štob cjabe ljubilê , značýc´ , bic´ buduc´ tvajho kâvalerâ .
*RFK:    i bilê , i ni raz .
*RFK:    (...) jany nam râzryšalê , značýc´ +"/.
*RFK:    +" idzicê huljajcê na druhijê vulêcý sa svajimê kâvalerâmê .
*RFK:    no na našu vulêcu ni âdnaho ni puskalê .
*RFL:    +< xârašo , u nas u dziréúnê adna vulêcý .
*RFL:    ni bylo s kim biccý .
*RFL:    (...) i zimoj jak stanêm , nu , mašyny ž ni xadzilê pa dzjaréúnê , tam , pa šljaxu .
*RFL:    jak stanêm padručkê u adzin rad , čêlavek dzesêc´ dzevâk i xlopcý zzadzê .
*RFL:    idzëm pa dziréúnê i pesnê pjajom na úsju ulêcu .
*RFL:    vse pesnê pêrapelê .
*RFK:    a sledâm kâvalery .
*RFL:    a zimoj , nu , užé ž bal´šyjê bylê , dzivjaty klas , dzisjaty klas , u byxâú užé jezdzêlê (.) učilês´ .
*RFL:    prýizžajêm damoj , sankê bal´šyjê u kaho-nebudz´ voz´mêm , pâpasjadzêm na tyjê sankê , a xlopcý nas vazilê pa očêrêdzê , tady my ix , z horkê na tyx +...
*RFL:    nu , pra ljuboú užé nadâ bylâ dumâc´ , a my na sankâx katalês´ .
*RFK:    katalês´ my tožý .
*RFK:    u nas takajê hara bal´šajê .
*RFK:    my étyjê (.) na kanjušnê ukradzêm sanê , étyjê , što konê zâprjahajuc´ , ahloblê pâadčéplêvâjuc´ xlopcý , i z hary .
*RFK:    vesêlâ bylo .
*RFK:    nejkê tady dzelâlê ščé@w takojê na l´du , kâljaso ústaúljalê , a tady sankê .
*RFK:    i úžo (.) pryvjazâlê sankê k étym palkâm , i xlopcý étâ kâljaso krucilê , a my tak vo pa kruhu .
*RFL:    (...) ne , u nas tak ni bylo .
*RFL:    u nas réčkâ malajê byla .
*RFK:    na kan´kax častâ katalês´ pa l´du .
*RFK:    (..) vesêlâ bylo .
*RFL:    vot pesnê , harmoškâ byla .
*RFL:    étâ samâjê ljubimâjê razvličenêjê bylâ , pesnê pec´ .
*RFL:    a ščé@w novuju jakuju .
*RFL:    a u klasê jak my pesnê pelê vas´mom !
*RFL:    vot (.) étâ v klasê byla peč´kâ , kruhlâjê takajê , žéscjanâjê .
*RFL:    vytâpjuc´ (.) časoú u dz´vinaccýc´ nočý , zakryjuc´ , paka my ú vosêm časoú pryjdzêm , jana úžé cëplâjê ščé@w , nu úžé (.) ni žarkâ .
*RFL:    i my tady na pêryryvê vse kruhom étâj pečkê pastanêm (.) i pesnê +...
*RFL:    simnaccýc´ čêlavek bylâ , i takijê hâlasa xarošýjê .
*RFL:    a ciper use pâs´pivalês´ .
*RFK:    (...) ana (.) vâjivalâ , pârcizankâ byla , i u nas penêjê vila .
*RFK:    i my use étyjê pesnê pra pârcizan , pra armêju , pra (.) bitvy úsjakêjê étyjê (.) vajennyjê .
@End

 

Webmaster (Stand: 20.06.2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page