fam_ra_24
fam_ra_24
Fam_ra_24
@Begin
@Languages: hyb, hyru
@Participants: RFL Migrant, RFN Town, RFA Town
@ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hyru|fam|RFN|20;|female|central||Town|higher||
@ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@L1 of RFL: brms
@L1 of RFN: be+ru
@L1 of RFA: be+ru
@MT of RFL: be
@MT of RFN: be
@MT of RFA: be
@FL of RFL: brms
@FL of RFN: be+ru
@FL of RFA: brms
@Situation: Conversation at home (while cooking)
*RFL: da six por rys ni pamylê ?
@New Episode
*RFL: vot étâj stâranoj nadâ klasc´ .
*RFL: u mjane pal´cý patréskânyjê .
*RFL: xvacê ?
*RFL: lučšý xlopcýú nâkarmilê b , sasedzêú .
*RFL: takijê plaxijê u cjabe sasedzê ?
*RFL: mal´čýkê ?
*RFL: kastrul´ku (.) hâlubuju .
*RFL: snačalâ , vabščé ta +...
*RFL: kak at cjabe (.) vkusnâ paxnê !
*RFL: persname , paréžýš kljajonku .
*RFL: vo dostâčkâ .
*RFL: dostâčkâ hraznâjê .
*RFL: markoúkâ ú xâladzil´nêku .
*RFN: a jejo nadâ čiscêc´ .
*RFL: a tabe imênnâ éty kusok nadâ ?
@New Episode
*RFL: zâbjary u jaje , vyrvê z rotâ .
*RFL: na druhi dzivan .
*RFL: ty pozžý pryjexâlâ .
*RFL: bac´kâ na rabotu idze .
*RFL: našto jamu ključy ?
*RFL: značýt , malâ .
*RFL: nadâ , kab čutnâ bylâ .
*RFL: paprobuj .
*RFL: ja jak (.) usë u kastrulju ukinu , tady paprobuju .
*RFL: tuda .
*RFA: v dzectvê ty takoj plov vkusnyj dzelâlâ .
*RFL: étâ zavisêt iščo i at sousâ .
*RFL: jeslê sous ne taki , to i (.) zapâx , i vkus (.) u plovâ ne taki .
*RFL: nu , rys u nas âdzinakâvy .
*RFL: xvacê sous vylivac´ .
*RFL: sëdnê (.) nadâ bylâ mâlaka kupic´ , smitany nima .
*RFL: strohê prêpâdavacêl´ ?
*RFL: temâ ?
*RFL: dyk kamu ty âddala ?
*RFL: dyk zâbjary , skažy , užé nadâ .
*RFL: ty užé pâdružylâs´ sa svajimê âdnahrupnêcýmê ?
*RFL: u ciabe ž što-tâ âtnašénêjê bylê ni ocýn´ xarošýjê .
*RFL: v tom hadu , na pervym kursê .
*RFL: i ciper ?
*RFL: a žyveš s kem ?
@End