fam_ra_52

fam_ra_52

@Begin
@Languages:    hyb, hyru
@Participants:    RFL Migrant, RFA Town, RFN Town
@ID:    hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID:    hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@ID:    hyru|fam|RFN|20;|female|central||Town|higher||
@L1 of RFL:    brms
@L1 of RFA:    be+ru
@L1 of RFN:    be+ru
@MT of RFL:    be
@MT of RFA:    be
@MT of RFN:    be
@FL of RFL:    brms
@FL of RFA:    brms
@FL of RFN:    be+ru
@Situation:    Conversation at home
*RFL:    ty ni xočýš zâlatyjê sirožkê takijê zdzelâc´ ?
*RFA:    bol´šý xaču .
*RFL:    v palêc .
*RFN:    a u minja iščë ni zârasli dyrkê .
*RFA:    što ty , xočêš mne zdzelâc´ sirëžkê ?
*RFN:    aby (.) našla na kavo dzen´hê tracêc´ .
*RFA:    a u cibja sa skal´ki let ušý ?
*RFL:    k dvâdcýcilecêju radzicêlê (.) pâdarilê sirëžkê vo étyjê vo maje .
*RFA:    écê ?
*RFL:    ani stojêlê semsêt@w pjac´ tysêč , rublej .
*RFL:    tak dorâhâ bylâ .
*RFL:    +" nikomu ni hâvary , što semsêt@w pjac´ rublej , skažy , što (.) pijsjat@w (.) ilê sorâk .
*RFL:    v dvaccýc´ let ja inscitut zakan´čêvâlâ .
*RFL:    ran´šý ž zolâtâ ne bylâ u mâhazinê .
*RFL:    jak pryvožujuc´ , rêzbirajuc´ usë .
*RFL:    xacja <my žylê>[_/] my žylê nâvirxu , a rjadyškâm v domê byl mâhazin (.) juvilirny .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; persname sabe (.) za adnu scipen´dzêju kupilâ za sorâk tysêč malên´kêjê takijê z zolâtâ tol´kâ sirëžkê , kruhlên´kêjê , malên´kêjê .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; v smyslê , jak kamušýk u mine , tol´kâ ani takijê vo kruhlên´kêjê .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; šarýk zâlaty byú , i úsë .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; a patom bul´bu mesêc jelâ bez scipen´dzêjê .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; nu , hrošýj žý ni bylo , âddala ž za sirëžkê sorâk rublej .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; a xto cibe kalol ?
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; persname , što na kvarcirý žyli .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ana mne prâkalolâ , ja (.) jaje sirëžkê uzila adzelâ (.) i xadzilâ u jaje sirëžkâx .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; patom fâtâhrafirâvâlês´ na vypusknoj , u adnoj dzevâčkê uzila takijê (.) kol´cý (.) zâlatyjê i fâtâhrafirâvâlâs´ .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; persname kupilâ , na bul´bê sidzelâ , a mamâ jaje sirožkê nasilâ .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ne , daúno bylo .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; a va skol´kâ ty prâkalolâ ?
@New Episode
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; v dvaccýc´ let .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; dyk u cibja ž écê bylê .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ne , ja prâkalolâ ran´šý .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; (..) a k dvâdcýcilecêju radzicêlê kupilê úžé .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ja , navernâ , prâkalolâ , nu , okâlâ dvâccaci bylâ , u dzêvitnaccýc´ , navernâ .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; nasilâ (.) č´ji-tâ zâlatyjê , ni pomnju č´ji .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; patom prastyjê stalâ .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; at prastyx ni očýn´ xârašo bylâ .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; persname , vot ty skazalâ , ja nêčivo ni pânila .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; a čivo ty prâkalolâ , jeslê svaix ne bylâ ?
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; s namëkâm , štob kupilê .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; tak prêjizžalâ s novymê , s raznymê ?
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ja ž damoj ni jezdzêlâ tak , jak vy ščas@w každyjê dve nidzelê .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; xto každyjê dve nidzelê ?
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; a skol´kâ ty raz prýjizžalâ ?
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ja za simestr sivodnê trécê raz pryjexâlâ .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; pervy raz na svadz´bu , vtary raz na novy hod ?
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; étâ [_/] étâ vo tol´kê na aútobusy i (.) tracê .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; bol´šý ni prijedu .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; vo , bolê ni pryjedu .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; da visny .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; u minja vremênê ni budzêt .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; a ja v minsk v fêvrale prijedu , na tvoj dzen´ raždzenêjê .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; bul´bu prývjazu (..) na dzen´ raždzenêjê .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; dumâlâ , u rêstaran minja pâvidzëš .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; u rêstaran mamâ minja pâvidzët .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; budzêm bul´bu jescê .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; dranêkâú , kâldunoú nadzelâju .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; na dzen´ raždzenêjê (.) pad vodku (.) dranêkê s kâldunamê .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; +&lt; a ja ni budu praznâvâc´ .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; čivo ?
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ni xaču .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; dzistvicêl´nâ , a našto joj hrošý tracêc´ ?
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; tot raz sto tysêč patracêlâ .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; dzistvicêl´nâ , a ja budu .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; sâbiraj hrošý .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ja na morê sâbiraju .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ja rišylâ , što ja ni xaču praznâvâc´ .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; pravêl´nâ , pryjedz´ damoj .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; sil´nâ malâ vrémênê (.) projdzê .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ja lučšý za écê dzen´hê , na katoryjê étâ , pajdu kuda-nibudz´ .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; i jon zaplocê .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; zdzelâjê tabe praznêk .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ja cibe úžé pâdarilâ .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; zabudz´ .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; nu kak , ty astavêš dvaccýc´ adzin hod biz padarkâ ?
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ja tožý pâdarilâ , zabudz´ .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; a ty što pâdarilâ ?
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; sâpahi sëdnê , dvescê tysêč .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; nu , étâ ni čésnâ .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ni čésnâ .
@New Episode
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; i xalat umescê s persname .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; kamp´´jutâr pâčtal´jonkê .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; iščy sponsârâ .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; mne pridlahalê mâskviči (.) âtnašénêjê za dzen´hê .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; tri mesêcý , i kamp´´jutâr .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; (...) da ja šučju , ty što .
*RFL:&nbsp;&nbsp;&nbsp; adzin mesêc , i kamp´´jutâr .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ja xaču plac´jê .
*RFA:&nbsp;&nbsp;&nbsp; plac´jê xaču .
*RFN:&nbsp;&nbsp;&nbsp; ja v tom hadu merêlâ (.) sârafan´čêk (.) čërnên´kê , vot takoj vot dlinny , na zamoč´kê tut xx .
@End</my>

 

(Stand: 11.02.2026)  Kurz-URL:Shortlink: https://uol.de/p27404
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page