fam_ra_35
fam_ra_35
@Begin @Languages: hyb, hyru @Participants: RFK Migrant, RFL Migrant, RFA Town, RFN Town @ID: hyb|fam|RFK|53;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional|| @ID: hyru|fam|RFN|20;|female|central||Town|higher|| @L1 of RFK: be @L1 of RFL: brms @L1 of RFA: be+ru @L1 of RFN: be+ru @MT of RFK: be+ru @MT of RFL: be @MT of RFA: be @MT of RFN: be @FL of RFK: be @FL of RFL: brms @FL of RFA: brms @FL of RFN: be+ru @Situation: Conversation at home (while eating) *RFK: u jaje úzo daúno holâs vsë (.) sipit i sipit , i horlâ balit pâstajannâ , užo pačci cély hod . *RFK: ja hâvaru +"/. *RFK: +" čaho ty ni sxodzêš , ni praverýš ? *RFK: +" možý , ščêtavidkâ jakajê . *RFL: nu , mâladajê ž iščé , nadâ bêrahčy zdaroúê . *RFK: nu kak vam moj piroh ? *RFA: vidzêlâ (.) sënnê (.) persname mužý . *RFL: râstaúsceú ? *RFK: a ty jaho ran´šý ni vidzêlâ ? *RFA: na svadz´bê . *RFA: +" kak hâvarju ["-"] vašý žyzn´ ? *RFA: +" narmal´nâ . *RFA: +" nu , a mne skušnâ . *RFA: +" pa padruhâm xadzi . *RFA: ja hâvarju +"/. *RFA: +" a vse padruhê zamuž pavyskakêvâlê . *RFK: sasedkâ adzin raz pryšla , persname byla na vtaroj smenê . *RFK: pryšla , a u jaho tam druh sjadzic´ . *RFK: i havorâ +"/. *RFK: +" mine čo-tâ@w dzërnuú čort na kuxnju . *RFK: +" ci ja havorâ ["-"] jamu što prênesla , ci što . *RFK: +" a tam butylkâ načatâjê stajic´ , užo vypivajuc´ . *RFK: +" mine tak až (.) pêrýkâlatnulâ . *RFL: nu dyk a jak ? *RFL: druh u hoscê pryjšoú . *RFK: što persname nima , a jany sidzjac´ . *RFK: +" dyk ja havorâ ["-"] persname i ni hâvarylâ ničo , pâtamu šta persname skandal imu zakacêt . *RFL: dobrâ , što xoc´ dzevâk ni vodzê . *RFK: nu svadz´bu xarošuju ustrojêlê , kanešnâ . *RFL: cjaper (.) rasčytyvâccý budzê ? *RFL: a dze jana hrošý bralâ ? @New Episode *RFK: i tahda zâplacilê dva mil´jony (.) dzenêh . *RFK: ana écê dva mil´jony pâlažylâ (.) na (.) bank , na ščët . *RFK: vot écê dzen´hê ana snjala . *RFK: patom âdalžylâ skokâ-tâ@w tam . *RFK: ana úžé âddala . *RFA: (..) što im darilê ? *RFL: dzen´hê , navernâ . *RFK: dzen´hê v âsnavnom darilê . *RFK: nu , bac´kâ mašynu pâdaryú . @New Episode *RFK: mjahkê uhalok (.) i cêlivizâr . *RFK: (...) étâ bac´kâ s matkâj . *RFK: brat pâdaryú pylisos i ucjuh . *RFL: a kim brat rabotâjê ? *RFK: nu jon tam tarhujê vmescê s im na bazarý . *RFK: patom xto-tâ tam pascel´nâjê bil´jo kamplekt pâdaryú . @New Episode *RFK: a tak dzenêh v âsnavnom . *RFK: sasedkâ hâvarylâ +... *RFK: oj , ni xaču zbraxac´ , pa-mojmu , ilê čatyrý tysêčý dolârâú . *RFL: da jana ž neštâ hâvarylâ , ina@w try mêlionâ , i jany , navernâ , čityrý ilê pjac´ mêlionâú . *RFL: nu , što étyjê hrošý ni âpraúdalê , troxê menêj sabralê . *RFK: nu , kanešnâ , v rêstaranê (.) adzin dzen´ . *RFK: ana ž (.) dumâlâ , svadz´bu âdhuljajuc´ za adzin dzen´ . *RFK: ja úžé raskazyvâlâ mamê vašýj , na svadz´bê skazalâ svaxâ , što pryjeduc´ . *RFK: nu , jany skazalê , što vtary dzen´ buduc´ huljac´ u étâj kvarcirý , dze persname cjaper žyve . *RFK: a tam užo što u rýstaranê pââstavalâs´ , mjasâ očýn´ mnohâ astalâsê , pâsâbiralê . *RFK: u dvanaccýc´ časoú rýstaran užé zakryúsê . *RFK: nu , my dze-tâ da polpervâhâ tam sidzelê . *RFK: tady k času damoj pryjexâlê . *RFK: jana tam jaščé s sjastryčkâj pâsjadzelâ , pâtryndzelâ . *RFK: nu , časy u dva jany palehlê . *RFK: pryjšli , u mjane tut spalê na dzivanê u zalê . *RFK: nu , i spjac´ utrâm . *RFK: dzevêc´ časoú spjac´ , dzesêc´ časoú spjac´ . *RFL: u dvinaccýc´ hoscê , a jany úsë spjac´ da abedâ . *RFK: +< a tady užo (.) u hétâj samâj nâčavaú héty . *RFK: u jix tam spaú . *RFK: i užo zâxaceú vypêc´ , a vypêc´ nima . *RFK: dyk jon staú sjudy zvanic´ užo . *RFK: dyk ix râzbudziú . *RFK: nu tady úžo (.) tol´kê ina@w pabehlâ tudy , prýbjahajê ka mne . *RFK: étâ užo dze-tâ poladzinâccýtâhâ bylo . *RFK: u dz´vinaccýc´ časoú hoscê buduc´ . @New Episode *RFK: prydstaú sabe , u toj xacê ničohâ nima , i hoscê čérâz pâltara čisa buduc´ . *RFK: ja hâvaru +"/. *RFK: +" nu , a ja ljažu dy dumâju . *RFK: +" persname , navernâ , užo dzelâjê tam što , bul´bu jakuju . *RFK: ja hâvaru +"/. *RFK: +" ne , spic´ . *RFK: +" ty što , zdurélâ ? @New Episode *RFK: +" dyk a čo@w ty jaje ni razbudzêš ? *RFK: ja hâvaru +"/. *RFK: +" čo@w ja budu umešývâccý ? *RFK: hâvaru +"/. *RFK: +" maja svadz´bâ , što li ? *RFK: +" ja b noč ni spalâ , hatovêlâs´ . *RFK: i úsë nâxadu . *RFK: davaj tarélkê , miskê sâbirac´ , staly hétyjê nasic´ , stavêc´ . *RFK: hospâdzê ! *RFK: za pâltara čisa usë zdzelâlê . *RFA: a xto pryjexâú za hoscê ? *RFK: cély dzen´ hoscê išli (.) i da poznêj nočý . *RFA: a skol´kâ na svadz´bê bylâ čêlavek ? @New Episode *RFK: šéjsêt@w , navernâ . *RFK: tabe nalic´ iščë ? @New Episode *RFK: pastavêlê vo tak vo staly , at načalâ da kanca +... @New Episode *RFK: nu , jak u vas zal . *RFL: u dva rady ? *RFK: u adzin rad . *RFK: i zboku tak vo adzin stol . *RFK: srazu vrodê sabralâsê , nu , úsë bylâ . *RFK: a patom (.) my pa dva razy vypêlê , navernâ , a patom stalê ljudzê pâdxadzic´ , i sadzic´ ix nekudâ . *RFK: ja persname hâvaru +"/. *RFK: +" pašli , a to my tut mišajêm tol´kê . *RFK: i hâvarylâ sasedkâ , cély dzen´ išli i išli . *RFL: i pesnê pelê tam , i tancý tâncavalê . *RFK: âdnakomnâtnâjê . *RFK: vot takajê , jak naš zal , u ix étâ komnâtâ , kuxnê i (.) vannâ . *RFK: malên´kâjê âdnakomnâtnâjê kvarcirâ . *RFA: sâbirajuccý svaju pâkupac´ ? *RFK: strojêc´ buduc´ , navernâ . *RFL: na očêrýdz´ ? @New Episode *RFL: xto vosêm kažý , xto dvaccýc´ . *RFK: hâvarjat , što (.) atâmnuju stancýju buduc´ strojêc´ hdze-tâ okâlâ byxâvâ . *RFK: étâ iščë pa (.) radzêvu ja slyšýlâ včira pêridač´u . *RFK: kak raz hâvarilê a nêâbxadzimâscê pastrojkê čaés , i (.) iščë plašč´adkâ ni vybrânâ . *RFL: nu , vybirajuc´ . *RFK: prênjali užé , étâ samâjê , što buduc´ strojêc´ toč´nâ . *RFL: byxâú vysiljac´ ? *RFL: taki hrazny ? *RFK: nu , hrjazny , kanešnâ , tam žý dzecê daúno ni zdajuc´ ihzamêny u školâx . *RFL: mne neštâ cëcê ničohâ ni kazalâ . *RFK: dyk étâ ž ja hâvaru , što étâ ž , možý , pa sluxâm tol´kê . *RFK: hâvarjat , što u râhačovê budzê . *RFK: vot étyjê dama buduc´ strojêc´ , pâtamu što (.) stancýjê budzê nêdalëkâ , vazic´ tudy ljudzej . *RFN: nu , dyk u nas dobrâ zârabatyvâc´ buduc´ ljudzê . *RFL: ja pajdu (.) uborščýcýj . *RFK: nu , paétâmu pa radzêâ i pa cêlivizârý hâvarylê , što (.) mâladzëž štob pâstupalâ vot na écê spical´nâscê , i buduc´ âbispečêny rabotâj stopracentnâ . *RFA: ja pajdu filolâhâm . *RFL: budzêš prâpuska (.) čytac´ . @New Episode *RFK: (...) davajcê ščé@w vady pânâlivaju . *RFN: a skol´kê jany hadoú strojêc´ budut ? @New Episode *RFL: k čityrnâccýtâmu hodu . *RFK: rišénêjê a pastrojkê užé (.) utvirdzilê , a ciper´ budut iščë vybirac´ , xto budzêt strojêc´ . @New Episode *RFK: +, japonskêjê praékty , rasijskêjê i âmêrikanskêjê , iščë vot ni rišylê . *RFL: dyk praékty , a strojêc´ rišylê âmêrikancým addac´ . *RFL: tady i vajny ni nadâ . *RFL: vâjivac´ ni buduc´ . *RFK: tak što dočý maja pryjedzê , bac´kâ moj srazu +... *RFK: nu , ni dasc´ pârâzbâhacec´ . *RFK: užo ž pryjedzê , nadâ hrošý davac´ . @New Episode *RFK: mne jak (.) bac´kâ sniúsê ran´šý , tožý što-nibudz´ slučalâs´ . *RFK: a vot mamênâ mamâ jak pamërlâ , babuškâ maja , jeslê ana mne prisnilâs´ , značêt , što-nibudz´ v majoj žyznê očên´ xarošýjê slučalâs´ âbezacêl´nâ . @New Episode *RFL: nu , mne nidaúnâ sniúsê son , što ja černiku sâbiralâ . *RFL: a jahâdy , étâ k slizam . *RFL: i (.) vrodzê vot šarýkê prênesla sa školy . *RFL: skol´kâ , šésc´ šarýkâú , da , takix ? *RFL: nu , na jolâčnyjê ihruškê . *RFL: any plasmasâvyjê , no bliscjaščýjê . *RFL: i adzin sinê . *RFL: vot mne sniccý , što ja (.) na (.) paljankê , i tam jahâdy (.) takijê krupnyjê . *RFL: ja sarvalâ , kinulâ u (.) vjadro . *RFL: dyk tyjê maljusên´kêjê takijê , a étyjê try bal´šénnyjê . *RFL: ja hâvaru +"/. *RFL: +" oho jahâdy ! @New Episode *RFL: nu , dyk ja i bajusê . *RFA: +< ja kak pryjexâlâ s minskâ , mne každuju noč´ takajê jêrunda sniccý , što (.) kali na étâ âbrašč´ac´ vnimanêjê +/. *RFK: ja pa cêlivizâru hlidzelâ nidaúnâ pêridač´u . @New Episode *RFK: karočê , tam raskazyvâlê pra étâhâ jasnavidêšč´âhâ , što žyú u amerêkê , u (.) tysêč´ý vâsimsot semsêt@w šestom hadu jon radziúsê . *RFK: a u tysêč´ý dzêvic´sot sorâk šestom umêr . *RFK: raz hâvarilê , dyk prjamâ takojê raskazyvâlê , što až strašnâ bylâ . *RFK: on prêdskazal i vtaruju mêravuju vajnu , i , étâ samâjê , što (.) hitlêr (.) prajhrajê vajnu . *RFK: dyk jaho hitlêr za étâ čuc´ ni râstriljaú . *RFK: da , prêdskazaú on i vot écê vot vse kâtastrofy , i vse écê vot na buduščêjê . *RFK: dyk kak on pridskazyvâl . *RFK: jon upadaú u nejkê trans , zâsynaú i va sne râzhavarêvâl . *RFK: i vot za nim zapisyvâlâ . *RFK: vot , nâprimer , âbraciúsê k nimu čêlavek (.) na paslednêj stadzêjê rakâ . *RFK: vot jon skazaú tak ta i tak ta vylêčýc´ . *RFK: za xx jim zâpisalê , vylêčýúsê toj čêlavek . *RFK: patom minja što pârazilâ , adna bal´najê k nimu prišla s synâm , umiral on . *RFK: i on hâvarit , što +... *RFK: spical´nâ sam sibe (.) spac´ lažyúsê . *RFK: i , značêt , imu (.) va sne prisnilâs´ takojê i on užé (.) hâvaril va sne . *RFK: značêt , što v takom ta štacê (.) v amerêkê jesc´ takojê likarstvâ v apcekê . *RFK: nazvaú dom , ulêcý i apcekâ , i (.) nomêr cêlifonâ , štob pâzvanilê imu i skazalê , što takojê ta likarstvâ u nivo jesc´ v apcekê . *RFK: jedzinstvênnâjê v mirê , hdze jesc´ étâ likarstvâ . *RFK: pâzvanilê , a on hâvarit , xazjajên +"/. *RFK: +" net u minja takovâ likarstvâ . *RFK: a on hâvarit +"/. *RFK: +" na vtaroj polkê za sinêm puzyrkom . *RFK: toj palez , i toč´nâ , tam likarstvâ , adna butylâčkâ . *RFK: užé dažý xazjajên ni znaú , što u jaho takojê likarstvâ jo . *RFK: i vylêčýúsê téj parên´ . *RFL: udzivicêl´nâjê rjadâm . @New Episode *RFK: nâstradamus tam žý nâpridskazyvâl , a ivo@w nadâ iščë razhadyvâc´ , pâtamu šta nêvazmožnâ . *RFK: a u nivo prostâ vot zapisânâ . @New Episode *RFK: skazaú , što (.) dvuxtysêč´nâ [_///] ad dvuxtysêč´nâ pa dvuxtysêčê (.) soty hod , étâ érâ rasijê budzê . *RFK: rasijê padnimêccý i budzêt samâjê pêrêdavajê strana . @New Episode *RFK: vot étu atâmnuju stancýju , što vzarvëccý , on tožý prêdskazal . *RFK: i što vot , pomnêš , u turcýjê sil´nâjê zêmlêtrisenêjê . @New Episode *RFK: hétâ úsë prêdskazaú . @End