fam_ra_58

fam_ra_58

@Begin @Languages:    hyb @Participants:    RFL Migrant @ID:    hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher|| @L1 of RFL:    brms @MT of RFL:    be @FL of RFL:    brms @Situation:    RFL speaks on the phone *RFL:    jeslê pajci šysnaccýtâvâ v otpusk , da ? *RFL:    a skol´kâ , ni znajêš , skol´kâ hod rabočêj ? *RFL:    (...) tak i astavêlê ? *RFL:    (...) pijsjat@w šésc´ ilê pijsjat@w čityrê ? *RFL:    (...) značêt , étâ na nidzelju ran´šý vyjcê nadâ . *RFL:    (...) jeslê ty vâsimnaccýtâhâ , to ja , nâprimer , vyjdu adzinâccýtâhâ . *RFL:    i adzinâccýtâhâ , jeslê (.) pitnaccýtâvâ , šysnaccýtâvâ prijomkâ , ja tyjê party pakrašu i paradâk v klasê na xx . *RFL:    i ni nadâ mne svajo lič´nâjê vrémê tracêc´ tady . *RFL:    (...) nu , ty voz´mêš , a (.) paprobuj vaz´mi u nas . *RFL:    to sâviščanêjê , to pêdsavet , to iščé jakajê swearword . *RFL:    to daklad pičatâc´ nadâ , to pisac´ daklad nadâ , karočý , to ú lahêrý rabotâc´ . *RFL:    lučšý ja otpusk spakojnâ âdhuljaju i pajdu na rabotu . *RFL:    budu ú madorý s šysnaccýtâhâ , tam hrady paloc´ nadâ užé v ijunê . *RFL:    (...) dyk ja rišylâ tak . *RFL:    (...) dyk lahêr . *RFL:    a ú nas use zâpisalêsê s šysnaccýtâhâ , a u nas bol´šý , značêt , âdhuljajêm do lahêrê . *RFL:    (...) nu , jeslê (.) mne v lahêrê , nâprimer , rabotâc´ z dvaccatâhâ (.) try dni , da , to ja âdhuljaju (.) tam +... *RFL:    čisla dzisjatâhâ , adzinâccýtâhâ , dvinaccýtâhâ âdhuljaju , try dnja , a patom pajdu (.) va vrémê otpuskâ âtrabotâju ix . *RFL:    (...) a jak xočuc´ . *RFL:    (...) dyk u nas try . *RFL:    u nas pavesêlê , otpusk sa vtarovâ ijunê i otpusk s šysnaccýtâvâ ijunê . *RFL:    i vse pljusêkê pastavêlê pad šysnaccýtâvâ ijunê . *RFL:    nu , jeslê u kavo-tâ ékzamêny , dyk ix jasnâ što ni puscjuc´ ran´šý . *RFL:    a kakoj mne incirés ici v otpusk sa vtarovâ , a patom mine buduc´ vyzyvac´ u lahêrý rabotâc´ ? *RFL:    (...) a trécêj daty netu . *RFL:    (...) nu , jeslê mne dadut klas vtaroj , a klas na étâm samâm , na vtarom étažé . *RFL:    ja pryšla (.) rabotâc´ poslê jaje [_//] u sadzêk , va-pervyx , tablicý liš by jak visjac´ , paradkâ nidze nijakâhâ nima . *RFL:    mne saúsim ni panravêlâs´ . *RFL:    (...) jasnâ . *RFL:    nu , u nas paka , ja ni znaju , u nas žý dva klasâ v adnom (.) sadu i dva klasâ v druhom . *RFL:    a tut zdajeccý novy dom , dva dažý domâ . *RFL:    nu , ni znaju . *RFL:    étât , dyk adzin točnâ zaselêccý . *RFL:    a vtary zaselêccý ci ne , xto jaho znajê ? *RFL:    nu dyk narodu dalžno prybyc´ . *RFL:    nu , u mine dvaccýc´ dva učýnika , mne úžé na holâvu haj ni sadzjuc´ , xaj u šéstuju školu vjaduc´ . *RFL:    (...) a dze jaho adkryc´ , vtaruju smenu dzelâc´ ? *RFL:    ty znajêš , patamu što (.) neskâl´kâ klasâú addalê staršým klasâm . *RFL:    a astalâs´ vosêm (.) klasâú na (.) vtarom étažé i dva na pervâm . *RFL:    dzesêc´ [_/] dzesêc´ klasâú tol´kâ , i čityrê v sadu , čityrnâccýc´ . *RFL:    (...) ni xvatajê mestâ . *RFL:    a ú nas byú klas na pervâm étažé , a ciper tam kâbinet , zauč´ pa vâspitacêl´nâj rabocê sjadzic´ . *RFL:    bal´šy klas . *RFL:    i tam zânimajêccý dziréktâr ispanskêm jêzykom . *RFL:    fâkul´tacivy pravodzê . *RFL:    tam klas bal´šénny . *RFL:    nu dyk znajêš što ? *RFL:    étâ samâjê , prydzëccý zâbirac´ , a im kamorku jakuju-nebudz´ šukac´ . *RFL:    (...) nu , jeslê tam (.) pervy klas i pradlënkâ pâmiščalâs´ . *RFL:    (...) nu , a tak vabščé , ja ni znaju . *RFL:    a kahda étâ , vâsimnaccýtâhâ ? *RFL:    (...) dyk a vâsimnaccýtâhâ večýrâm nil´zja razvê ? *RFL:    (...) zaútrâ večýrâm nil´zja xadzic´ za vadoj ? *RFL:    persname , u subotu stol´kâ narodu budzê . *RFL:    (...) znajêš , nadâ sxadzic´ âbezacêl´nâ . *RFL:    paru butylâčêk (.) pa pâltara litrâ . *RFL:    (...) ja persname damoj pâzvanju . *RFL:    ja sëdnê úžo zvanilâ , dyk jaje domâ ni bylo . *RFL:    pašla , navernâ , na svaju fazéndu , karmic´ tam , xto ú jaje jo , žyúnâsc´ svaju . *RFL:    (...) nu a u vas što tam novâhâ ? *RFL:    (...) jezdzêš (.) pa-préžnêmu ? *RFL:    (...) jasna . *RFL:    dyk kali ty úžé tuda jedzêš ? *RFL:    (...) nu , ja kali-tâ mel´kâm tak , târapilâs´ na maršrutku , a ja behlâ tožý kuda-tâ . *RFL:    (...) bač , jak poznâ (.) apomnêúsê . *RFL:    xaceú žyc´ +... *RFL:    žyc´ xaceú (.) i pic´ xaceú . *RFL:    (...) a jak adna (.) u toj xacê pustoj . *RFL:    (...) dy xatâ ž nêmalajê , a xlopcý vo . *RFL:    (...) nu jasnâ . *RFL:    taja adna iščé ? *RFL:    (...) navernâ . *RFL:    (...) nu , adzin dzen´ ci dva bylâ soncý . *RFL:    ty znajêš , sëdnê u mine u klasê ne bylâ pjac´ dzicej . *RFL:    abyčnâ ž adzin nima , i to , toj pajexâú tuda , toj pajexâú na jakojê absledâvânêjê , a tak use . *RFL:    a sëdnê (.) adna zvonê , tašnilâ dzicënkâ , rvalâ . *RFL:    druhajê , ploxâ (.) tožý , vyrvâlâ utrâm , na rabotu xacelâ ici , v školu xacelâ (.) dzevâčkâ ici tam . *RFL:    patom (.) adna mamâ ni pâzvanilâ , ni znaju , što tam . *RFL:    iščé adna mamâ šla z bal´nicý , vila dzicënkâ , zašla ú sad . *RFL:    havorâ , učéra sokâ nejkâhâ vypêú . *RFL:    a u nas rabotâlâ na zamenê majoj vâspitacêl´nêcý (.) tam (.) padmennâjê , karočý , persname takajê . *RFL:    ana takajê nêpâvarotlêvâjê klušý , ty znajêš , paly (.) try dni ni mylâ , do (.) étâvâ , da kanikul tožý jana rabotâlâ , paly ni ubiralâ , na kanikulâx nixto ničohâ ni ubiraú . *RFL:    tam za mesêc stol´kâ hrjazi sabralâsê . *RFL:    (...) a mne vâspitacêl´nêcý havorâ +"/. *RFL:    +" ni hâvarycê . *RFL:    +" skazalê , zaútrâ praverêm , što jana zdzelâlâ , što jana ni zdzelâlâ . *RFL:    jana vabščé ničohâ ni zdzelâlâ . *RFL:    pryšla sëdnê maja njanêčkâ , toj njanêčkê ulicelâ . *RFL:    jak jana úsë myjê , usë čuscê , dyk jaje ščé@w i ruhajuc´ . *RFL:    dyk jana havorâ +"/. *RFL:    +" a pry čom tut ja ? *RFL:    +" ja na bal´ničnym byla . *RFL:    +" na kanikulâx vy mine na druhuju hrupu pastavêlê . *RFL:    +" a ciper ja havorâ ["-"] nâpisalâ na try dni otpusk . *RFL:    (...) plimjannêkâ , karočý , v armêju bralê , dyk jana pajexâlâ . *RFL:    +" daúno havorâ ["-"] ni bačýlâ jaje . *RFL:    pajexâlâ , s´jezdzêlâ . *RFL:    pryjexâlâ jana , havorâ +"/. *RFL:    +" i čaškê pâpabilâ , u jaje âlerhijê , dyk jana u pirčatkâx myjê , čaškê étyjê vyskal´zyvâjuc´ , čaškê pâpabilâ , tarélkê pâpabilâ , takajê vo nejkâjê klušý . *RFL:    nu dyk (.) ni znaju . *RFL:    tam sëdnê (.) i kvârcévanêjê dzelâlê ú spal´nê , patom i pravetrývâlâ ja , i na ulêcu vadzilâ ix , i na rýsavanêjê na ékskursêju pâvila , i poslê urokâú u čityrê čisa jana , mêdsistra , usix vyhnâlâ , i apjac´ +... *RFL:    karočý , šorâxu . *RFL:    a ja hâvaru +"/. *RFL:    +" étâ (.) i ja vâzmuščajus´ , što hâvaru ["-"] i paradkâ nijakâhâ nima . *RFL:    +" i što étâ mne za uborkâ takajê ? *RFL:    hâvaru +". *RFL:    +" ja ni mahu dzicej na kavër puscic´ , pâtamu šta hâvaru ["-"] aby na kavër , tak i nohê va úsex hraznyjê . *RFL:    écê štany hraznyjê . *RFL:    nu , karočý , ja pâvâzmuščalâs´ , patom radzicêlê k joj sxadzilê pâvâzmuščalês´ , dyk sëdnê jana tam (.) dobrâ šýrudzilâ . *RFL:    usë da pylinkê vymylâ . @End
(Stand: 20.04.2022)