Navigation

fam_ra_59

fam_ra_59

@Begin

@Languages:    hybe, hyb, hyru

@Participants:    RFL Migrant, RFA Town, RFS Migrant

@ID:    hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||

@ID:    hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||

@ID:    hybe|fam|RFS|51;|male|central||Migrant|professional||

@L1 of RFL:    brms

@L1 of RFA:    be+ru

@L1 of RFS:    brms

@MT of RFL:    be

@MT of RFA:    be

@MT of RFS:    be

@FL of RFL:    brms

@FL of RFA:    brms

@FL of RFS:    be

@Situation:    Conversation at home

*RFL:    nu vo , bačýš , padpryhêvâjuc´ , i (.) starâjê , i novâjê rybâ , usja tut .

*RFL:    dyk ty budzêš jescê étyjê vo ?

*RFA:    (...) taranku ?

*RFA:    da , kupêm s persname pivâ .

*RFL:    s jakoj persname ?

*RFL:    a što , jana užé pryjexâlâ ?

*RFA:    sëdnê pryjedzê .

*RFL:    dyk u handbol (.) xto na pervym mescê ?

*RFS:    nemcý .

*RFL:    u handbol , pêrêdavalê pa cêlivizâru , s (.) čýmpionâmê ihrajuc´ , patom xto trécêjê mestâ zanjaú , ihrajuc´ .

*RFL:    tol´kê venhrâú mohuc´ âbyhrac´ .

*RFL:    nu , ni ploxâ našý ihrajuc´ .

*RFS:    +< da ne , try čýlavekê xx .

*RFL:    nu , handbol , da .

*RFL:    pânimajêš , i nekâtâryjê za hranicýj lučšýjê ihraki vystupajuc´ .

*RFS:    pryčom za hranicýj (.) čýmpêjanat mirâ , âtpuskajuc´ vsex .

*RFL:    ni âtpuscilê vsex .

*RFS:    znajêš ty .

*RFL:    znaju , vo pa radzêâ pêradaču sluxâlâ (.) pra handbol , paétâmu i znaju .

*RFL:    a bêjatlonâ užé nima ?

*RFS:    užé končyúsê .

*RFS:    polpjatâhâ mužyki budâc´ jexâc´ .

*RFS:    a tam spryntâr , tam dvaccýc´ minut .

*RFL:    ni kladzi (.) bulku da hary nahamê .

*RFL:    neštâ ty mojêš aby-jak .

*RFL:    vo vymyú znutry , i úsë .

*RFS:    dyk étâ ty s pâlimbicý dzelâjêš ?

*RFL:    net , pâlimbicý ljažyc´ .

*RFL:    a étâ tojê , što ja kupljalâ kilâhram , pa-mojmu .

*RFS:    skol´kâ jano ščas@w stojê ?

*RFL:    dvinaccýc´ tysêč (.) kilâhram .

*RFL:    pâlimbicý darožý , čityrnâccýc´ .

*RFL:    étâ , vidzêmâ , to , što ja kupljalâ na étâ , vo paslednê kusočýk s kilâhramâ .

*RFL:    try razâ zdzelâlâ , dzeúkê adzin raz (.) étyjê (..) huljaš , i (.) trécê raz (.) ploú .

*RFL:    sëdnê adzin z dvinaccýcê hâdavyx praznêkâú , taki , jak pasxâ , taki , jak râždzjastvo .

*RFS:    dyk što mne ?

*RFL:    kriščénêjê .

*RFL:    ničohâ .

*RFL:    ni poúzâj .

*RFS:    +< raskazâjê mne kazkê .

*RFS:    što jo , što nima .

*RFL:    ja raskazuju to , što jo , a ni čaho nima .

*RFL:    praznêk .

*RFL:    bal´šy praznêk .

*RFS:    vsë praznâjêcê .

*RFL:    da , sëdnê i zaútrâ , poslezaútrâ praznêkê kan´čajuccý .

*RFL:    i svjatkê kan´čajuccý .

*RFL:    cjaper svjatyjê vêčyra .

*RFL:    znaju , čytac´ nadâ bol´šý .

@End

 

 

Webm9bbaster (anasz1dtasia.rvweis1owyav@uoyol+dx.de) (Stand: 21.08.2020)