fam_ra_62

fam_ra_62

@Begin
@Languages:    hybe, hyb, hyru
@Participants:    RFL Migrant, RFA Town, RFS Migrant
@ID:    hyb|fam|RFL|51;|female|central||Migrant|higher||
@ID:    hyru|fam|RFA|21;|female|central||Town|professional||
@ID:    hybe|fam|RFS|51;|male|central||Migrant|professional||
@L1 of RFL:    brms
@L1 of RFA:    be+ru
@L1 of RFS:    brms
@MT of RFL:    be
@MT of RFA:    be
@MT of RFS:    be
@FL of RFL:    brms
@FL of RFA:    brms
@FL of RFS:    be
@Situation:    Conversation at home (while cooking)
*RFL:    tak , vaz´mi kastrul´ku , pêrýkladzi tudy (.) hâlubcy .
*RFL:    ščas@w budzêm (.) žarýc´ dranêkê .
*RFL:    nu (.) ty kastrul´ku úzila .
*RFL:    persname , nu ty nejkâjê aby-jkajê .
*RFL:    ni možýš sahnuccý , uzjac´ men´šuju ?
*RFA:    jakajê raznêcý ?
*RFL:    jakajê raznêcý .
*RFL:    u bal´šénnuju , samuju bal´šuju kastrulju jana (.) bubuxnulâ .
*RFL:    hâlubcy ci kâlduny ?
*RFL:    nu ščas@w da (.) verxâ da samâhâ vymâžýš .
*RFA:    pamyju .
*RFL:    našto sabe lišnjuju rabotu dzelâc´ ?
*RFA:    ljublju rabotâc´ .
*RFL:    nu , asobênnâ pa uborkê .
*RFL:    čo@w persname (.) pižamâ tut valjajêccý ?
*RFA:    možýt , ana ijo@w pâscirac´ xočêt ?
*RFL:    pâscirac´ .
*RFL:    ina@w vabščé na stale von ližalâ .
*RFL:    tak , dranêkê .
*RFL:    ja sëdnê kupilâ novâhâ maslâ , fermêr ["] , ja ščé@w ni razu ni bralâ .
*RFL:    i ú mâhazinê pjac´ (.) tysêč , i na bazarý pjac´ tysêc .
*RFA:    +< izjum .
*RFL:    a kašku rysâvuju ?
*RFA:    ni xaču (.) ja risâvâj kaškê .
*RFA:    ja luščý tak s´´jem .
*RFL:    znajêš , jak izjum na bêlaruskâj movê ?
*RFA:    pomnêlâ .
*RFL:    razynkê .
*RFL:    a žasmin ?
*RFL:    žasmin ni znajêš ?
*RFL:    jaz´min .
*RFL:    a (.) kali ty jezdzêlâ (.) na étu samuju , u homêl´ na âlêmpijadu , jakojê slovâ ni znalâ ?
*RFA:    v smyslê , ni znalâ ?
*RFL:    pêraklad na bêlaruskuju movu .
*RFA:    ja úžé ni pomnju .
*RFL:    bisedkâ (.) jak na bêlaruskâj movê ?
*RFL:    al´tankâ .
*RFL:    ty pryjexâlâ i sprašývâjêš , što étâ takojê , al´tankâ ["] , ni znalâ .
*RFA:    durnajê byla .
*RFL:    a ciper ?
*RFL:    usë raúno ž ni znajêš .
*RFA:    ja zabylâ .
@New Episode
*RFL:    pervy raz čuju .
*RFL:    salilâ ja ci ne ?
*RFA:    ja ne .
@New Episode
*RFA:    paprobuj cestâ .
*RFL:    ne , ni salilâ .
*RFL:    nu , kab âtraviccý ?
*RFA:    bul´bâj ni atravêccý .
*RFL:    nu , jak pêrýsalilâ , apjac´ budzêm drac´ .
*RFL:    a v italêjê bul´bâ ni úkusnâjê .
*RFL:    sladkâjê , vâdzinajê nejkâjê , aby-jkajê , karočý .
*RFA:    xočêš iščë raz ?
*RFL:    možý , u xâladzil´nêkê (.) xranilê .
*RFL:    nu , ja b xacelâ , jeslê b +...
*RFL:    ja na sâmalëcê ni xaču .
*RFA:    a ja xač´u .
*RFL:    dva čisa , dva dvaccýc´ na sâmalëcê , i tam , v italêjê .
*RFL:    u pol´šu jedz´ užé , xvacê (.) mičtac´ .
*RFA:    vyrâstu , s´´jezžu v italêju .
*RFL:    nu , mêlion na bilet nadâ .
*RFL:    tuda i nazad .
*RFA:    vsivo liš´ mêlion ?
*RFA:    picsot dolârâv ?
*RFL:    nu , bylâ vo da vjasny , da pâdâražanêjê , bylâ (.) étâ , čityrêstâ tysêč bylâ , pa-mojmu , bêlaruskêx rublej bilet tuda i čityrêstâ tysêč +...
*RFL:    no étâ do étâvâ , nu , da sevêrnâj italêjê .
*RFL:    nu xacja tožý dâstâprêmičacêl´nâscê .
*RFA:    ty xoc´ parmâ , a ja što v italêjê bačêlâ , hory ?
*RFL:    hory , dziréúnju .
*RFA:    ja dumâju (.) pis´mo nâpisac´ .
*RFL:    nu , jany úžo cjabe zabylêsê .
*RFA:    ja fotku pašlju .
*RFL:    ixnuju i svaju ?
*RFL:    možnâ , tol´kê u ix adrâs paminjaúsê .
*RFL:    a tam pasëlâk , najduc´ .
*RFA:    nu , dzesêc´ let prašlo .
*RFL:    dzesêc´ let .
*RFL:    nu da , tahda babuškâ iščé žyva byla .
*RFL:    jak ja cibe ždalâ .
*RFL:    každy dzen´ (.) kâlindar (.) zakladyvâlâ , pêrikladyvâlâ listy .
*RFL:    +" mamâ , ty ni âbižajsê , no ja žyc´ budu v italêjê .
*RFL:    +" ja budu cibe (.) pis´mâ pisac´ každy dzen´ .
*RFL:    +" i budu každy otpusk damoj prýizžac´ .
*RFA:    ja tak hâvarilâ ?
*RFA:    (...) nu , možý , iščé tak i budzê .
*RFL:    iščé s akcéntâm râzhavarývâlâ s ital´janskêm .
*RFA:    étâ kak ?
*RFL:    užé ni pomnju .
*RFL:    nu akcént slyšýlsê ital´janskê .
*RFL:    nu patom , praúdâ , čyrêz nidzelju , čyrêz dve (.) vsë prašlo , no adnakâ .
*RFA:    on možýt , hâvarit +"/.
*RFA:    +" nu , ustrojus´ dzicej vazic´ , znajêš ?
*RFA:    hâvarit +"/.
*RFA:    +" jeslê ja v italêjê (.) zâkripljus´ , ja cibja prêhlašu v hoscê .
*RFA:    ja hâvarju +"/.
*RFA:    +" bis prablem , prêhlašaj , ja prijedu .
*RFL:    dârâhavatâ .
*RFL:    xacja našý cény užé padcjahêvâjuccý k ital´janskêm .
*RFA:    i žyzn´ k jêvrapejskâj .
*RFL:    nu što , paprobuj , hatovy ?
*RFL:    salënyjê ci ne ?
*RFL:    nu , jeslê salënyjê .
*RFL:    jaje iščé , kažýccý , pâdsalic´ nadâ .
*RFA:    a čivo v kružkê ?
*RFL:    razmažýccý pa úsëj tarélkê , tady (.) vykidyvâj jaje .
*RFL:    mne nravêccý tak .
*RFL:    pialâ nadâ , nu , ni pialâ , takijê salatnêcý kupic´ malên´kêjê .
*RFL:    u nas žý adna jo , dze-tâ tam staic´ .
*RFL:    mestâ nima (.) stavêc´ .
*RFL:    bajus´ , kab bac´kâ ni raz´biú .
*RFL:    dyk ja jaje sxavalâ .
*RFL:    vot nadâ , štob vy s persname kupilê try trubkê abojêú ilê dve .
*RFL:    ni znaju , dze-tâ zapisânâ .
*RFA:    a tut nil´zja kupic´ abojêú ?
*RFL:    a tut nêkrasivyjê , a ja xaču takijê vot , štob (.) bylê (.) hâlubyjê z žolcên´kêm .
*RFA:    apjac´ ?
*RFL:    nu , a jakijê ?
*RFL:    zjalënyjê (.) ci krasnyjê ?
*RFL:    krasivyjê nadâ sjuda .
*RFS:    ubralâ ?
*RFA:    da , šo , ni bačnâ ?
*RFL:    ni bačnâ .
*RFL:    kamu bačnâ , kamu ni bačnâ .
@New Episode
*RFL:    čaju ?
*RFL:    bac´kâ zvaniú .
*RFS:    čivo ?
*RFL:    pytaúsê , dze ty hrošý dzeú , čaho dzeúkâm ni daú .
*RFS:    ty b jamu skazalâ , što jescê kupiú .
*RFL:    nu ja jamu skazalâ , što jescê kupiú .
*RFL:    ja kažu tabe , ni ú adnom mâhazinê nima u (.) râhačovê .
*RFS:    +< dy i hrošýj ni bylâ , ja b kupiú by jaje tam (.) vmestâ jablykâú , ni bylo .
*RFL:    ja úžé hljadzelâ va úsix i na bazarý hljadzelâ , nima .
*RFS:    matkê jablyk , vam pa bananu .
*RFS:    čajnêk mne pastaú .
*RFL:    pastavêlâ .
*RFL:    a mne adzin jablyčýk .
*RFL:    samy malên´kê , tak i byc´ .
*RFA:    a mne samyj krasnyj .
*RFL:    a étâ što ?
*RFL:    maslâ (.) ikornâjê .
@New Episode
*RFL:    étâ tol´kâ radzê vas .
*RFA:    ja u minskê kâlbasy ni baču .
*RFL:    my tožý .
*RFL:    s palučkê ilê bac´kâ vo jak mašynu jakuju hruzê .
*RFL:    ci babâ kupê , prýnjase .
*RFL:    a my sil´nâ ni raskuplêvâjêmsê kalbasâmê , my žyvëm , borščýkê , supčykê , nu dranêkê kali .
*RFL:    ščé@w paka jexâc´ , pjac´ raz z´´jasi .
*RFL:    na zdaroúê .
*RFA:    ja što-tâ nâčila malâ jesc´ .
*RFL:    ty malâ jasê ?
*RFL:    (...) nu , kab behâlâ (.) pa horâdu , dyk bolêj , možý , xacelâ .
*RFA:    tak kak ja ubiralâ , mne bol´šý banan .
*RFL:    persname , navernâ , ničohâ ni dzelâlâ ?
*RFA:    pyl´ vyciralâ .
*RFS:    padaj ka mne nož .
*RFL:    dranêkê , bac´kâ , ješ .
*RFA:    ja prostâ +...
*RFA:    u minja mnohâ dzenêh na frukty uxodzêt .
*RFL:    ni xaču .
*RFA:    ja ni mahu ni jesc´ frukty .
*RFS:    kali jon zvaniú , nidaúnâ ?
*RFL:    polpjatâhâ , možý .
*RFS:    p´´jany byú ?
*RFS:    cvjarozy b ni pâzvaniú .
*RFA:    božý , kak možnâ luk jescê ?
*RFL:    molčý .
*RFS:    a jak ty banany jasi ?
*RFL:    maje dzecê von u školê prosjuc´ +"/.
*RFL:    +" dajcê lukâ kusočýk .
*RFL:    mikroby ubivajuc´ .
*RFA:    a bol´šý ix ništo ubic´ ni možýt ?
*RFL:    ne , tady čýlavek hrypâm ni balejê , jak jesc´ cybulju i časnok .
*RFL:    a pomnêš , u sadzêk vy xadzilê , nasilê , iščé vešýlê +/.
*RFA:    ni jelâ ja ivo@w .
*RFL:    +, kusočkê čêsnaka .
*RFL:    a čë@w ty ni jelâ , âstal´nyjê jelê .
*RFA:    ja nêkahda ni jelâ ni čisnok , ni luk .
*RFS:    +< smašny jablyk ?
*RFL:    vot i ploxâ , što ty ni jelâ .
*RFA:    smitanâ .
*RFA:    mne nadâ sâbiraccý .
*RFL:    jablyk sxavalâ ?
*RFL:    sâbirajsê .
*RFS:    a kuda ty ?
*RFA:    v bal´nicu .
*RFL:    nu padruhâ k joj xodzê , persname +...
*RFL:    ty što , ni bačýú nikolê ?
*RFL:    i jon prýxadziú z joj .
@End

 

Webmaster (Stand: 20.06.2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page