fam_ch_57

fam_ch_57

@Begin
@Languages:    hyru
@Participants:    CFL Town, CFA Migrant
@ID:    hyru|fam|CFL|38;|female|central||Town|professional||
@ID:    hyru|fam|CFA|42;|female|central||Migrant|secondary||
@L1 of CFL:    brms
@L1 of CFA:    brms
@MT of CFL:    brms
@MT of CFA:    be
@FL of CFL:    brms
@FL of CFA:    brms
@Situation:    Conversation at home
*CFL:    našýj babuškê na pensêjê vremênê ni xvatajêt kâtâstrafičýskê .
*CFA:    da ?
*CFL:    vsë zanêtâ i zanêtâ .
*CFA:    ina@w , navernâ , na rabocê byla svâbadnej , čém na pensêjê .
*CFL:    +< da , na rabocê byla svâbadnej .
*CFL:    domâ pajmac´ možnâ bylâ .
*CFL:    a šas@w našu babu domâ nja úlovêš .
*CFA:    vo tak !
*CFA:    vidzêš ?
*CFA:    mâladzec !
*CFL:    +< úsja zanêtâ , úsja ú dzilax .
*CFL:    to svin´nê , to xazjajstvâ , to sêrialy .
*CFL:    iz-zâ sêrialâú nêvazmožnâ babušku najci .
*CFA:    čýlavek pri dzelê .
*CFL:    da .
*CFL:    jna zanêtâjê !
*CFA:    adna ž ina@w tam ?
*CFL:    adna .
*CFL:    pa cêlifonu dažý pâzvanic´ pâhâvaric´ ni xočýt .
*CFL:    +" tak , úsë .
*CFL:    +" što ty xacelâ ?
*CFL:    +" tojê-sëjê .
*CFL:    +" úsë , paka , mne nekâdâ .
*CFL:    úsë .
*CFL:    (...) ina@w zanêtâ .
*CFL:    asobênnâ +...
*CFL:    ja ta pastol´ku , ja men´šý .
*CFL:    a persname žý bol´šý ú mamkê tam baltajêccý .
*CFL:    mamyčkên synok .
*CFA:    nu kanešnâ .
*CFL:    jon bol´šý tam .
*CFL:    dyk jon havorêc´ +"/.
*CFL:    +" zâkâlibalâ sa svajimê sêrialâmê !
*CFL:    utrâm (.) zanêtâ , kino jdzec´ .
*CFL:    večýrâm zanêtâ , apjac´ kino jdzec´ .
*CFA:    a što im ?
*CFA:    puskaj hlidzjac´ kino xuc´ paka .
*CFA:    ščas@w načneccý visna , nekâdâ im budzêc´ razhljadyvâc´ kino .
*CFL:    visna ?
*CFL:    oj , ta vabščé !
*CFA:    načneccý (.) pâsivnajê , úborâčnâjê .
*CFA:    vy sažajêcê kartošku sabe , persname ?
*CFL:    ú prošlym hadu my sadzilê .
*CFL:    v étâm hadu ja ni znaju , šo dzelâc´ .
*CFA:    nja budzêcê ?
*CFL:    persname kričyc´ krikâm +"/.
*CFL:    +" ja kuplju .
*CFL:    a s čaho kuplju ?
*CFL:    ni znaju .
*CFA:    (..) ino@w znajêš +/.
*CFL:    samyj cjažolyj mesêc , étâ sincjabr´ budzêc´ .
*CFL:    étâ kâtastrofâ budzêc´ .
*CFL:    ja vabščé ni znaju , što dzelâc´ .
*CFL:    jon ni xočêt ničëhâ dzelâc´ , a mamkâ tožý na dyby .
*CFL:    i mne xuc´ ty râzarvis´ meždu nimê .
*CFA:    a jno viz´dze tak .
*CFA:    dumâjêš , tol´kâ ú cjabe takojê adnoj ?
*CFL:    jon mjane skubec´ s adnoj stârany , ina@w mjane skubec´ s druhoj stârany .
*CFL:    bylo b mjane dve !
*CFL:    +" (..) dy ja pajdu , dy ja kuplju , dy za étyjê dzen´hê +...
*CFL:    +" dy za étâ úsë tam +...
*CFL:    a úsi raúno durnoj , pâlučajêccý .
*CFL:    úsi raúno mne nadâ (.) rabotâc´ .
*CFL:    tak ja xuc´ rabotâju na svajom .
*CFL:    a tak ja budu rabotâc´ tokâ@w na (.) mamu , a patom iščé budu bul´bu kupljac´ .
*CFL:    (..) budzêt zâmičacêl´nâ .
*CFA:    da , ino@w kažýccý +/.
*CFL:    i xoc´ ty tresnê , xoc´ ty râzarvis´ .
*CFA:    ja étâ kuplju , kuplju .
*CFA:    a jak-tâ svajo +...
*CFA:    úsi raúno jak-tâ xočýccý svajho .
*CFA:    ni znaju (.) dažý .
*CFA:    nu tožý +...
*CFA:    dažý vot uzjac´ salâ .
*CFA:    oj , pajdu ja tam kuplju !
*CFA:    nâprimer , ja +...
*CFA:    kupic´ ja mahu , no tokâ@w ú xârašo znakomâhâ čýlavekâ .
*CFA:    a vo na rynkê tam , jeslê ja ni znaju ú kaho +...
*CFA:    a ú mâhazinê , ta ja lučšý budu vabščé halodnâjê xadzic´ , no ja ni kuplju tam tojê salâ .
*CFA:    a (.) svajo +...
*CFA:    pašoú vo ú kubêl , atkryú balkončýk , i ljubâ , dorâhâ .
*CFA:    svajo , rodnên´kâjê .
*CFL:    atkryú banâčku , dastaú .
*CFA:    (...) persname , ješ .
*CFL:    ni znaju .
*CFL:    v étâm hadu što-tâ tak bystrâ pâmidory zakončýlês´ , vabšče .
*CFL:    kak-tâ , úrodzê by i zâkryvalê .
*CFL:    vrodzê by i mamkâ što-tâ davalâ .
*CFL:    i (.) trax-bax , ja hâvarju .
*CFL:    kartošku zdzelâlê tam , stušylê kartošku .
*CFL:    nu što tut ?
*CFL:    k bul´bê k étyj nadâ , hâvarju , što-tâ dabavêc´ .
@End

 

(Stand: 20.06.2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page