fam_ch_2
fam_ch_2
Zum vorherigen Gespräch
@Begin
@Languages: hyru, rus
@Participants: CFC Migrant, CFA Migrant, CFN Town
@ID: hyru|fam|CFC|44;|male|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|CFA|42;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|CFN|20;|female|central||Town|secondary||
@L1 of CFC: brms
@L1 of CFA: brms
@L1 of CFN: brms
@MT of CFC: be
@MT of CFA: be
@MT of CFN: be
@FL of CFC: brms
@FL of CFA: brms
@FL of CFN: brms
@Situation: Conversation at home
*CFC: ta šo , minskâ netu , da ?
*CFA: ne , netu .
*CFA: nu , tam druhej minsk možý , nadâ bylâ úzjac´ ?
*CFC: ne , druhej ni nadâ .
*CFA: nu , možý , ú druhom mâhazinê (.) i jesc´ , ja ni znaju .
*CFN: (..) pap , dze vy rabotâlê ?
*CFN: (.) dalëkâ ?
*CFC: na ivanoúkê .
*CFA: +< nol´ , sem , tristâ dvaccýc´ .
*CFN: domêkê tam tož ?
*CFC: da , domêkê tam usë .
*CFC: spac´ xotâ@w .
*CFN: o , bednyjê !
*CFN: nja vyspâlês´ z-za mjane .
*CFC: nu , pakudâ +/.
*CFA: oj , persname , prênjasi mne , pažalustâ , a , bystrên´kâ cêlifon i (.) knižku .
*CFA: pažalustâ , xto-nibudz´ mne prênjasicê .
*CFA: što-tâ ja ni râzbjarusê , ci ta placilâ ja úbirajcê .
@New Episode
*CFC: a étâ šo takojê ?
*CFA: a étâ što ?
*CFA: vot étâ takojê , ščascê takojê .
@End