fam_ch_54

fam_ch_54

@Begin
@Languages:    hyru
@Participants:    CFC Migrant, CFL Town, CFA Migrant
@ID:    hyru|fam|CFC|44;|male|central||Migrant|secondary||
@ID:    hyru|fam|CFL|38;|female|central||Town|professional||
@ID:    hyru|fam|CFA|42;|female|central||Migrant|secondary||
@L1 of CFC:    brms
@L1 of CFL:    brms
@L1 of CFA:    brms
@MT of CFC:    be
@MT of CFL:    brms
@MT of CFA:    be
@FL of CFC:    brms
@FL of CFL:    brms
@FL of CFA:    brms
@Situation:    Conversation at home
*CFC:    persname , ty (.) sabe (.) tarelku kupilâ , i ú hoscê neštâ ni prixodzêš .
*CFL:    kavo ?
*CFA:    tarelku .
*CFL:    a , tarelku ?
*CFA:    +< joj nekâdâ .
*CFA:    ina@w cjaper´ paka úse kanaly pêrjahledzêc´ +/.
*CFL:    +< da .
*CFL:    tysêču .
*CFL:    bol´šý tysêčý kanavâú .
*CFL:    pakul´ paščoúkâju , večyr zakančývâjêccý .
*CFC:    +< nêčyvo sibe !
*CFC:    tysču@w !
*CFL:    bol´šý tysêčý .
*CFC:    nu lučšý , čém (.) kabêl´nâjê , da ?
*CFL:    (..) âbsaljutnâ .
*CFL:    vybrâšýnyjê hrošý .
*CFC:    čaho ?
*CFA:    tam žý ž , navernâ , hljadziš .
*CFA:    tam žý (.) niruskêjê kanaly , da ?
*CFA:    bez pêrevodâ , da ?
*CFL:    tam žý úsë , da .
*CFA:    nu , i začém iny@w ?
*CFL:    tam francuskêj , nimeckêj , tam (.) arabskêjê +...
*CFL:    i niruskêjê úse , oj !
*CFL:    ruskêx kanavâú +...
*CFL:    kak ?
*CFL:    ruskâjazyčnyj ščytajêccý .
*CFL:    k ruskâjazyčnym atnosêm vot ukrajênskêj .
*CFL:    ruskâjazyčnyx dze-tâ , s muzykalkâmê , sa úsem , štuk triccýc´ tol´kâ .
*CFA:    nu da .
*CFA:    jak vot i viz´dze .
*CFL:    da .
*CFA:    vot u mâhilëvê , tam vun takix vot +/.
*CFL:    okâlâ trêccaci .
*CFA:    +< dažý biz ukrajinskêx étêx samyx vo .
*CFA:    da ?
*CFL:    net , a tut s xaxlamê .
*CFA:    u persname triccýc´ .
*CFL:    dyk u nix tarelkâ ?
*CFL:    ilê u nix kabêl´nâjê ?
*CFA:    kabêl´nâjê .
*CFA:    u ix kabêl´nâjê .
*CFC:    kabêl´nâjê .
*CFL:    nu ú jix kabêl´nâjê .
*CFL:    nu a (.) étâ +/.
*CFA:    nu tam inciresnâ , tam +...
*CFA:    mne nravêccý .
*CFA:    a ú nas šo-tâ malâ .
*CFA:    što-tâ ni dâbaúljajut .
*CFC:    u nas malâ .
*CFL:    nu , cývêlizacýjê da nas iščé ni dašla .
*CFC:    ne , na čypajêvâ , xlopêc hâvariú , dvaccýc´ šésc´ kanavâú .
*CFC:    što-tâ nja verêccý .
*CFA:    a ú nas što-tâ mâlavatâ .
*CFC:    ta vo , dze (.) persname +/.
*CFA:    nu dyk pravêl´nâ .
*CFA:    sabe zdzelâlê .
*CFA:    étâ sverxu .
*CFC:    a ú nas dzej-tâ (.) trinaccýc´ ilê čytyrnyccýc´ .
*CFA:    u nas pitnaccýc´ +/.
*CFC:    pitnaccýc´ ?
*CFA:    +, ilê čytyrnyccýc´ .
*CFA:    u nas , navernâ , dva +...
*CFA:    čytyrnyccýc´ , navernâ .
*CFL:    persname ljubêt smatrec´ (.) na (.) simsot (.) šyjsjat@w vas´mom kanalê , pâ-francuskê , praúdâ , hâvarjat tam , axotâ i rybalkâ .
*CFA:    jak žý jon pânimajêc´ ?
*CFL:    ničohâ ni panjatnâ , zato úsë vidnâ .
*CFC:    nu , vidnâ .
*CFL:    to takix ščuk lovjuc´ .
@New Episode
*CFL:    nu , bjahi , persname , zbehâj .
*CFC:    dyk a persname (.) zânimajêccý , da ?
*CFL:    da , zânimajêccý , lëžý na dzivanê .
*CFL:    tisnê dzivan .
*CFA:    ne , nu jon žý ž (.) xodzêc´ ú cjabe na rybalku .
*CFA:    ilê úžy ne ?
*CFA:    ni puskajêš ?
*CFL:    ni to što ja ni puskajêš , ú jaho jak-tâ úremênê ne bylâ .
*CFL:    letâm paru raz iny@w xadzilê .
*CFL:    persname u nas bol´šý xodzêt na rybalku .
*CFL:    téj bol´šý svabodnyj tavarêšč .
*CFA:    ščas@w žý ž rabotâjêc´ jon ?
*CFL:    rabotâjêt .
*CFL:    jon žý , étâ samâjê , sâbirajêccý i pašoú .
*CFC:    i ú dzeckâj školê , navernâ ?
*CFL:    intyrnat staryj .
*CFC:    +< nu , a , dze byúšýj bank .
*CFL:    dze byúšýj intyrnat .
*CFA:    i što jon tam ?
*CFA:    a , storâžým ?
*CFL:    storâžým .
*CFL:    on na dzižurstvâ xodzêt .
*CFA:    ni zâxaceú ú émséo (.) prâcavac´ .
*CFC:    da nu !
*CFL:    jon +/.
*CFA:    ni pa jom , da , pracý ?
*CFL:    da !
*CFC:    ú bjasedâvêčýx rabotâlê , dyk jon (.) žonkê , étâ samâjê , zvaniú .
*CFC:    havorêc´ +"/.
*CFC:    +" zâbjari mjane atsjudâ .
*CFC:    leč tut nadâ .
*CFC:    (..) rabotâc´ , havorêc´ , nadâ mnohâ .
*CFA:    a jon žý étêm ščas@w ni zânimajêcý ?
*CFA:    tam pêritjažkâ , ne ?
*CFL:    zânimajêccý .
*CFA:    dzelâjêt ?
*CFL:    (..) dzelâjêc´ .
*CFA:    na dom xodzêt , da ?
*CFL:    nu .
*CFA:    jasnâ .
*CFA:    nu a što , jeslê +...
*CFA:    jon žý xx svabodnyj .
*CFL:    da , dzen´ svabodnyj .
*CFA:    tak , nadâ jamu stul´jê +...
*CFA:    vo nixaj jon pêricjanêc´ .
*CFL:    (..) nu pravêl´nâ .
*CFA:    mâtir´jal josc´ .
*CFC:    nu ja sam pêrêcjanu .
*CFA:    dyk čaho ž ty ni pâricjahêvâjêš , persname ?
*CFL:    pêrêcjani .
*CFC:    ú votpusk pajdu , pêrêcjanu .
*CFA:    oj , skokâ@w ú cjabe na otpusk planâú !
*CFA:    božý moj !
*CFA:    ci úspejêš žý ty úsë zdzelâc´ za svoj otpusk ?
*CFL:    +< kali ty ú votpusk pajdzeš ?
*CFC:    nu vo , kada@w skažýc´ .
*CFC:    ja xaceú ba i zaútrâ pajci .
*CFC:    âddyxnuc´ troxu .
*CFL:    ty točnâ jak moj persname .
*CFL:    ja byla na sesêjê akcjabr´ , najabr´ .
*CFL:    vot on akcjabr´ , najabr´ +...
*CFL:    skol´kâ ja byla na sesêjê , stol´kâ jon byú v otpuskê .
*CFA:    vo jta ú jaho otpusk !
*CFL:    nu , ja byla dvaccýc´ pjac´ dnej , ú jaho otpusk byú dvaccýc´ pjac´ dnej .
*CFA:    a !
*CFA:    ty havorêš +"/.
*CFA:    +" akcjabr´ , najabr´ +...
*CFA:    dumâju , vo jta ú jaho otpusk !
*CFL:    nu ja hâvarju , akcjabr´ , najabr´ .
*CFL:    ja na sesêjê byla akcjabr´ , najabr´ , i jon byú .
*CFC:    a čo@w malyj takej otpusk ?
*CFA:    a ščas@w žý ž +/.
*CFL:    čaho ?
*CFL:    +< dvaccýc´ čytyrê dnja .
*CFA:    da , ščas@w žý snjalê .
*CFL:    dvaccýc´ čytyrê dnja .
*CFC:    tam žý dâbaúljajêccý iščé (.) tri hodâ .
*CFL:    ja ni znaju , što ú jix tam .
*CFL:    svaja siscemâ nipêl´ .
*CFL:    ni dâbaúljalê tam .
*CFL:    nu ja +...
*CFL:    my vyšlê +...
*CFL:    ja šysnaccýtâhâ na rabotu vyšlâ , a persname vyšýú vâsimnaccýtâhâ .
*CFL:    cirêz (.) tri dnja persname vyšýú na rabotu .
@End

 

(Stand: 19.01.2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page