fam_ch_9
fam_ch_9
Zum vorherigen Gespräch
@Begin @Languages: hyru, rus @Participants: CFA Migrant, CFC Migrant, CFN Town @ID: hyru|fam|CFA|42;|female|central||Migrant|secondary|| @ID: hyru|fam|CFC|44;|male|central||Migrant|secondary|| @ID: rus|fam|CFN|20;|female|central||Town|secondary|| @L1 of CFA: brms @L1 of CFC: brms @L1 of CFN: brms @MT of CFA: be @MT of CFC: be @MT of CFN: be @FL of CFA: brms @FL of CFC: brms @FL of CFN: brms @Situation: Conversation at home *CFA: nadâ (.) pâzvanic´ persname , ci žyva jna tamâ . *CFC: a kuda jna dzenêccý ? *CFA: ina@w úžé vabščé úžo . *CFN: +< a šo tak ? *CFN: poslê novâhâ hodâ tak (.) srazu ploxâ stalâ ? *CFA: čaho poslê novâhâ hodâ ? *CFN: nu , jak-tâ ran´šý ina@w tak ni žalâvâlâs´ . *CFN: ilê prostâ ja ni znaju ? *CFA: čaho ? *CFA: ja ni znaju . *CFA: čaho ? *CFC: žalâvâlâs´ . *CFC: ina@w mamkê žalujêccý . *CFA: nja budzêc´ žý jna úsem xadzic´ raskazyvâc´ . *CFC: +< a mamkâ nikomu ne havorêc´ . *CFA: ne , ja budu šas@w vo âb´´jiúljac´ ! *CFA: afišu pavešu . *CFC: nu mne ž (.) xuc´ (.) hâvari inahda . *CFA: nu ty ž prisutstvujêš , kahda ana z´dzes´ . *CFC: ja ? *CFA: da . *CFC: kada@w ja prisutstvuju ? *CFA: na dzivančýkê . *CFC: pridu , tudy-sjudy i pašoú . *CFA: vozlê cêlivizârâ . *CFA: i pašoú . *CFA: nu dyk ty sjadz´ pâsjadzi . *CFC: nu a šo ja budu sluxâc´ ? *CFA: a to patom +"/. *CFA: +" nu šo jna hâvarilâ inciresnâhâ ? *CFA: sjadz´ , sjadzi i sluxâj . *CFC: nu pravêl´nâ , pri mne vy ničohâ (.) takohâ ne havorêjê . *CFC: jak ja pajdu , tady . *CFA: kanešnâ , pri tabe , biz´ cjabe . *CFA: (...) tak , ladnâ . *CFA: ploxâ , možý , pâsaliú ? @End