fam_ch_9

fam_ch_9

Zum vorherigen Gespräch
@Begin
@Languages:    hyru, rus
@Participants:    CFA Migrant, CFC Migrant, CFN Town
@ID:    hyru|fam|CFA|42;|female|central||Migrant|secondary||
@ID:    hyru|fam|CFC|44;|male|central||Migrant|secondary||
@ID:    rus|fam|CFN|20;|female|central||Town|secondary||
@L1 of CFA:    brms
@L1 of CFC:    brms
@L1 of CFN:    brms
@MT of CFA:    be
@MT of CFC:    be
@MT of CFN:    be
@FL of CFA:    brms
@FL of CFC:    brms
@FL of CFN:    brms
@Situation:    Conversation at home
*CFA:    nadâ (.) pâzvanic´ persname , ci žyva jna tamâ .
*CFC:    a kuda jna dzenêccý ?
*CFA:    ina@w úžé vabščé úžo .
*CFN:    +< a šo tak ?
*CFN:    poslê novâhâ hodâ tak (.) srazu ploxâ stalâ ?
*CFA:    čaho poslê novâhâ hodâ ?
*CFN:    nu , jak-tâ ran´šý ina@w tak ni žalâvâlâs´ .
*CFN:    ilê prostâ ja ni znaju ?
*CFA:    čaho ?
*CFA:    ja ni znaju .
*CFA:    čaho ?
*CFC:    žalâvâlâs´ .
*CFC:    ina@w mamkê žalujêccý .
*CFA:    nja budzêc´ žý jna úsem xadzic´ raskazyvâc´ .
*CFC:    +< a mamkâ nikomu ne havorêc´ .
*CFA:    ne , ja budu šas@w vo âb´´jiúljac´ !
*CFA:    afišu pavešu .
*CFC:    nu mne ž (.) xuc´ (.) hâvari inahda .
*CFA:    nu ty ž prisutstvujêš , kahda ana z´dzes´ .
*CFC:    ja ?
*CFA:    da .
*CFC:    kada@w ja prisutstvuju ?
*CFA:    na dzivančýkê .
*CFC:    pridu , tudy-sjudy i pašoú .
*CFA:    vozlê cêlivizârâ .
*CFA:    i pašoú .
*CFA:    nu dyk ty sjadz´ pâsjadzi .
*CFC:    nu a šo ja budu sluxâc´ ?
*CFA:    a to patom +"/.
*CFA:    +" nu šo jna hâvarilâ inciresnâhâ ?
*CFA:    sjadz´ , sjadzi i sluxâj .
*CFC:    nu pravêl´nâ , pri mne vy ničohâ (.) takohâ ne havorêjê .
*CFC:    jak ja pajdu , tady .
*CFA:    kanešnâ , pri tabe , biz´ cjabe .
*CFA:    (...) tak , ladnâ .
*CFA:    ploxâ , možý , pâsaliú ?
@End
(Stand: 20.04.2022)