fam_ch_61

fam_ch_61

@Begin
@Languages:    hyb, hyru
@Participants:    CFM Migrant, CFC Migrant
@ID:    hyb|fam|CFM|56;|male|central||Migrant|secondary||
@ID:    hyru|fam|CFC|44;|male|central||Migrant|secondary||
@L1 of CFM:    brms
@L1 of CFC:    brms
@MT of CFM:    be
@MT of CFC:    be
@FL of CFM:    brms
@FL of CFC:    brms
@Situation:    Conversation at home
*CFM:    persname raskazyvâú .
*CFM:    v učébku , havorêc´ , papaú ú babrujskê .
*CFM:    nu dyk , byú .
*CFM:    i babkâ persname prijexâlâ .
*CFM:    šo ty , havorêc´ .
*CFM:    +" mne havorêc´ ["-"] šysnaccýc´ hadoú .
*CFM:    ilê skol´kâ jamu bylo tam ?
*CFC:    a ú jakom hadu ?
*CFM:    sorâk čac´vërtâm , ú vajnu .
*CFC:    zabralê , da ?
*CFC:    a (.) jon (.) iz dvaccýc´ (..) sidz´movâ ilê z dvaccýc´ vas´movâ .
*CFC:    dvaccýc´ sidz´movâ , kažýccý .
*CFC:    dvaccýc´ sidz´movâ jon .
*CFC:    bac´kâ dvaccýc´ sjadz´mohâ .
*CFM:    i jon tada@w dvaccýc´ sidz´movâ .
*CFC:    oj , bac´kâ z dvaccýc´ vas´mohâ .
*CFM:    dyk , havorêc´ , uvidal étu matku .
*CFM:    babâ persname prijexâlâ .
*CFM:    bystrej bižac´ .
*CFM:    zaputâlsê ú šynelê , havorêc´ .
*CFM:    ab zemlju , slëzy .
*CFM:    (..) jivo ž snačalâ úzjalê , papaú jon ú étu +...
*CFM:    nu , v étâ , u kéhébé v étâ , vyjska .
*CFM:    patom što-tâ tam u jix (.) prâvirjalê .
*CFM:    ni pâdyšoú , jivo ú marflot .
*CFC:    možý , rodstvên´nêkê dze što .
*CFM:    a praverkâ byla .
*CFM:    nu , i byla ú jaho fâtagrafêjê .
*CFM:    ú pilotkê takoj .
*CFM:    bodrâjê takajê .
*CFM:    patom jivo ú marflot .
*CFM:    što-tâ jon mne raskazyvâl .
*CFM:    ja zabyl .
*CFM:    jon mne raskazyvâl što-tâ .
*CFM:    tam zâstavljalê vot , nâprimer +...
*CFM:    adzin pašoú (.) saldat (..) v uval´nenêjê , útarohâ pâsylajut za nim smatrec´ , za taboju jiščo .
*CFC:    jaščé âdnaho , da ?
*CFM:    nu , druh_za_druhâm .
*CFC:    a za trecêm (.) âficérâ nadâ .
*CFM:    nu , šob dânasilê tam , kak +...
*CFM:    kuda xto pašli .
*CFC:    ta hdze ?
*CFC:    ú hirmanêjê ?
*CFM:    u babrujskê .
*CFC:    a , ú babrujskê .
*CFM:    babâ (.) persname jezdzêlâ ú babrujsk .
*CFC:    ú babrujskê , tam žý +/.
*CFM:    učébkâ byla .
*CFC:    marskajê ?
@New Episode
*CFC:    i skol´kâ jon tam pabyú ?
*CFM:    skazaú , mesêcý tri .
*CFM:    a patom jaho ú kranštad .
*CFC:    užy matrosâm , da ?
*CFM:    havorêc´ , vajna končýlâsê .
*CFM:    u lêninhradzê stajalê pri štacê .
*CFM:    jelê , hniluju kapustu im davalê .
*CFM:    havorêc´ +"/.
*CFM:    +" u lêninhrad zašli .
*CFM:    +" nas havorêt ["-"] pâvizli , kak lêninhrad âsvâbadzilê .
*CFM:    havorêc´ , užy ž âsvâbadzilê .
*CFM:    my ž vsë , paslednêj hod , sorâk pjatyj .
*CFM:    pa kanavâx (.) plyli , havorêc´ , trupy .
*CFM:    (..) spal z druhâm (.) úmescê ú adnoj kravacê .
*CFM:    druh zâbalel tubêrkulëzâm .
*CFM:    úmescê , havorêc´ , praspalê .
*CFM:    vo , radâm .
*CFM:    havorêc´ +"/.
*CFM:    +" mjane pa bal´nicýx stokâ@w taskalê .
*CFM:    hâvarit +...
*CFM:    jivo spisalê , tubêrkulëz .
*CFM:    možýt , havorêc´ , pamër .
*CFM:    havorêc´ +"/.
*CFM:    +" u mjane nêčyvo ni našli .
*CFC:    ne , nu ščas@w vylečývâjuccý .
*CFM:    nu a ú to vremê ?
*CFM:    kak ?
*CFM:    kuda jny vylečývâlês´ ?
*CFC:    tady ne .
*CFM:    (..) i paprobuj .
*CFM:    sem hadoú , persname .
*CFC:    tut dva hodâ , da ?
*CFC:    âtslužy .
*CFM:    a to sem hadoú !
*CFM:    u jix prêxadzilê +...
*CFM:    écê , havorêt , pridut i úxodzjuc´ .
*CFM:    a ú nas usë écêx .
*CFM:    stârikov étyx (..) dzeržut .
*CFC:    dyk vy tož bajalês´ , navernâ ?
*CFC:    malâ li što ?
*CFM:    nu (.) da .
*CFM:    ty znajêš , dumâlê , s étâj , s amerêkâj úsë budzêt , apjac´ bida načnëccý .
*CFM:    nu dzêdaúščyny takoj , havorêt , ne bylâ (.) sil´nâj .
*CFM:    nu tak vot zâstaúljajut tak što , pamyc´ , zdzelâc´ .
*CFM:    a tak štob , havorêc´ , nakazyvâlê .
*CFM:    nu da ani tokâ@w vajnu prašli .
*CFM:    u jix nêkavo ni (.) trohâú .
*CFM:    nu mâladzec .
*CFM:    jon xacel , štob ja papaú v étât +/.
*CFC:    marflot ?
*CFM:    jon žý prêxadzil i +...
*CFM:    byl žý znakom étât , kâpitan tot žý .
*CFM:    dyk on k nimu prišol , skazaú +...
*CFM:    havorêc´ +"/.
*CFM:    +" u nivo mâcimacêkâ , tokâ@w ú raketnyjê .
*CFM:    +" nixto havorêc´ ["-"] u marflot sičas (.) naborâ net .
*CFM:    patom zâbirajuc´ (..) dvajurâdnâvâ bratâ étâvâ , persname .
*CFM:    poslê minja .
*CFM:    u nijo (.) brat na dva hodâ staršý minja .
*CFM:    zâbirac´ jivo .
*CFM:    jon hluxavat .
*CFM:    smatrju fâtahrafêju kada-tâ@w .
*CFM:    +" što-tâ hâvarju ["-"] persname hâvarju ["-"] u marflot papaú ?
*CFM:    u marskoj formê , úsë .
*CFM:    patom my s´ im stajalê .
*CFM:    +" persname hâvarju ["-"] dze ty byú ?
*CFM:    jon havorêc´ +"/.
*CFM:    +" kakoj marflot ?
*CFM:    +" étâ ž formu nasiú .
*CFM:    havorêc´ +".
*CFM:    +" na bêrihu .
*CFM:    havorêc´ +".
*CFC:    na bêrihu .
*CFM:    ú strojbacê .
*CFM:    marskuju formu nasiú .
*CFM:    nu tam , dze (..) pirsy , nu écê .
*CFM:    a tak marskajê formâ , úsë .
*CFM:    mâriki to jaho znajut .
*CFM:    étâ +...
*CFM:    xto cjabe znajêc´ ?
*CFC:    kanešnâ .
*CFC:    jaščé tam (.) što-nibudz´ pridumâú ba takojê , da ?
*CFM:    da .
*CFM:    kak čurkê .
*CFM:    znajêš , kak čurkê ú nas ?
*CFM:    jak pânavešýjuc´ .
*CFM:    čuc´ ni hiroj saveckâhâ sajuzâ jedzêt damoj .
@End
Webmaster (Stand: 20.06.2024)  | 
Zum Seitananfang scrollen Scroll to the top of the page