fam_mi_20
fam_mi_20
@Begin
@Languages: hybe, hyb, rus
@Participants: MFC Migrant, MFF Town, MFA Migrant, MFV Village
@ID: rus|fam|MFC|59;|female|central||Migrant|higher||
@ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary||
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: hybe|fam|MFV|87;|female|central||Village|incomplete/primary||
@L1 of MFC: be
@L1 of MFF: be+ru
@L1 of MFA: brms
@L1 of MFV: be
@MT of MFC: be
@MT of MFF: be
@MT of MFA: be
@MT of MFV: pl+brms
@FL of MFC: be
@FL of MFF: brms
@FL of MFA: brms
@FL of MFV: brms+pl
@Situation: Telephone conversation
*MFC: oj , oj , oj , kakijê my bal´šyjê !
*MFF: pâmidory tvaji .
*MFA: dze našý pâmidory ?
*MFA: ja tol´kê idu šukac´ .
*MFA: a (.) ščas@w paréžu i najemsê .
*MFA: tak zâxacelâsê pâmidor .
*MFC: astavêlâ mabil´nêk , što li ?
*MFC: ni pâdnimajêt .
*MFC: kakojê krasivâjê étâ pâkryvalâ .
*MFC: (..) zdrastvujcê .
*MFC: (...) mne nužna persname persname .
*MFC: (...) da .
*MFC: (...) možýš prêglasic´ ijo@w ?
*MFC: (...) persname , a čë@w ty tak dolhâ ni pâdymalâ ?
*MFC: (...) persname , a dze ty ?
*MFC: (...) dlja čyvo ?
*MFC: (...) a , dyk hdze ty ?
*MFC: v dzirevnê , što li ?
*MFC: (...) a , a ja xacelâ cibja v bâtaničêskêj sad prêhlasic´ .
*MFC: (...) persname , dyk a vy ni skorâ pryjedzêcê , da ?
*MFC: (...) a , nu úžo poznâ budzêt .
*MFC: a što ty dzelâjêš tam ?
*MFC: (...) skučajêš , što dzevâčkê ni prijexâlê .
*MFC: (...) pâčymu ?
*MFC: (...) što-tâ ni očýn´ , a vêlâsiped u cibja ž tam , da ?
*MFC: (...) i što , dzeduškâ ni možýt pâčynic´ ?
*MFC: (...) a , cibe samoj nêaxotâ kataccý ?
*MFC: ty ž v xatavêčý vaz´mëš vêlâsiped ?
*MFC: (...) nu , karočý , ja dumâju , što budzêt prýxadzic´ .
*MFC: ja patom pâhâvaru s écêm , s papâm ijo@w , štob âtpuskal k nam .
*MFC: (...) nu pâčymu ?
*MFC: (...) glupâscê .
*MFC: mnohâ zlyx ljudzej jesc´ .
*MFC: ni âbraščaj ty na nijo vnimanêjê .
*MFC: (...) persname tak skazalâ ?
*MFC: (...) a ana što , xudajê ?
*MFC: (...) nu i što , katajsê na vêlâsipedzê , puskaj ani vydumyvâjut .
*MFC: (...) da vstrečy .
*MFC: (...) privet tam babuškê .
*MFA: nu xadzi (.) sjuda .
*MFV: skol´kâ vrémê ?
*MFA: oj , čas , navernâ .
*MFC: dobry dzen´ .
*MFV: dobry dzen´ .
*MFA: čas .
*MFV: nja vižu .
*MFA: nja vidzêš ?
*MFA: (..) a skol´kê tabe xacelâsê kab bylo ?
*MFC: čas , čas dzêvitnacýc´ .
*MFA: dvacýc´ minut vtarohâ .
*MFV: vtarohâ ?
*MFA: jaščé (.) možýš pâližac´ paka , a tady étâ , abed , a tady prydzêc´ mêdsistra , da .
*MFC: (..) nu , ale jaščé , dzjakuj bohu , vy xoc´ troxê (.) na nahax xodzêcê .
*MFA: xadzi pâsjadzi , sadzis´ .
*MFA: babulê âdžyla , ja úžé radâ .
*MFC: tak mnohâ prajšlisê , da ?
*MFV: nu .
*MFC: zâmarylêsê , doúhâ išli .
*MFV: aha .
*MFC: vjalikâjê darohâ byla .
*MFV: oj-joj .
*MFC: nu , mâladzec .
*MFA: nu , paprobuj majho pêraha .
*MFA: bjary na tarélku , a ja prýnisla xlebâ da pâmidory .
*MFA: na rabocê druhi byú , tam bylo (.) men´šý úsjaho .
*MFC: +< prostâ sastaú druxi .
*MFA: ne , úsë tak +...
*MFA: ja mnoxâ napxnulâ .
*MFA: persname skazalâ +"/.
*MFA: +" tabe liš by nâpixac´ .
*MFA: tam u ix bylo pamen´šý úsjaho , dyk jon byú taki bjadnejšý , ni hétkê sytny .
*MFA: dzeúkê na bajkal´skâj dzelâjut , banku xarošýj kan´servy i , étâj samâj , harbušý ilê sajry , i pljus markoúkâ .
*MFC: +< dyk étâ , možý , kan´servâ ?
*MFC: ilê žarýnâjê rybâ ?
*MFA: i luk s markoúkâj .
*MFC: uhu .
*MFA: i úsë umescê smešývâjuc´ , i xx [_/] i pâlučajêccý ni očýn´ pa-mnohu , ilê ani tak utalkêvâjut .
*MFA: nu mâjanézâm , iscestvênnâ , perâd écêm prapityvâjuc´ .
*MFC: uhu .
*MFA: pâlučajêccý taki tonên´kê i ni sytny , taki (.) vot .
*MFA: na rabocê zdzelâlê , značýc´ , sloj jajca , sloj syrâ , a patom užé (.) kan´servâ , luk s markoúkâj .
*MFA: i tožý bylo úsjaho pamalu , byú taki bolêjê bedny , a ú mjane i mnohâ syrâ , i , étâ samâjê , u mjane pâlučyúsê taki vo .
*MFA: jak z´jasi kusok , dyk nâjasisê .
*MFC: nu , dyk , étâ samâjê +/.
*MFA: dyk persname hâvaryt +"/.
*MFA: +" tabe liš by nâpixac´ ljudzej .
*MFA: bjary , ukusny .
*MFC: a écê [_/] écê nâpâliony +...
*MFC: ix prâdajuc´ prostâ , ilê +...
*MFC: da ?
*MFC: nu pâmidory , vrodzê , écê (.) prývaznyjê , ni to što +...
*MFC: ja ž pâsadzilâ pâmidory , možý +/.
*MFA: jana ž ljubêc´ (.) prývaznyjê , ni svaji .
*MFA: ja nââbarot svaji kupljaju , a +/.
*MFC: kanešnâ , svaji ukusnej .
*MFC: markoúkâ , hljadzi , tak u mnohêjê salaty idzët , u butérbrody , usë , što uhodnâ , abžarývâjêš s lukâm +...
@End