@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus, nan
@Participants: MFT Migrant, MFA Migrant, MFP Migrant, MFI na, MFF Town, MFS na
@ID: hyru|fam|MFT|40;|female|central||Migrant|professional||
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: hyru|fam|MFP|44;|male|central||Migrant|professional||
@ID: nan|fam|MFI|48;|female|peripher||na|secondary||
@ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary||
@ID: nan|fam|MFS|19;|female|peripher||na|secondary||
@L1 of MFT: brms
@L1 of MFA: brms
@L1 of MFP: brms
@L1 of MFI: brms
@L1 of MFF: be+ru
@MT of MFT: be
@MT of MFA: be
@MT of MFP: be+brms
@MT of MFI: be
@MT of MFF: be
@FL of MFT: brms
@FL of MFA: brms
@FL of MFP: brms
@FL of MFI: brms
@FL of MFF: brms
@Situation: Conversation at home
@New Episode
*MFT: persname , kak on s´jezdzêú (.) u polâck ?
*MFA: u polâck , vo i ja ž u vyxadnoj u polâck +/.
@New Episode
*MFT: byla ?
*MFA: dumâju .
*MFT: a , a ščas@w žý ž byú praznêk .
*MFA: mne ni da praznêkâ .
*MFA: mne ž nadâ babulê +/.
*MFI: +< a (.) čivo ty jezdzêš ?
*MFA: +< babulê pâxaronênâ , nadâ zâvezci (.) étu , šyl´dâčku .
*MFA: budzêt žý ž pitnacýtâvâ prâvaslaúnâjê trojcý , a ú ix tam xodzêt ni na (.) radâúnêcu , a na trojcu .
*MFA: guljan´nê budzê na kladbêščý .
@New Episode
*MFA: nadâ zâvjazci étu vot , nu kak , mêtaličýskuju štučku .
*MFA: a patom ja xacelâ vabščé prykleêc´ na dzjadz´kâvu +...
*MFA: u dzjadzkâvu ž mahilu pâdxâranilê .
*MFA: xacelâ ja pryklejêc´ , a persname hâvarit +"/.
*MFA: +" aj , užé (.) prajdzët vrémê , pastavêm pamêtnêk na dvaix tada@w .
@New Episode
*MFA: u pjatnêcu nanâč .
*MFA: maršrutkâ xodzêc´ .
@New Episode
*MFA: u minja byla , étâ , vizitkâ .
*MFA: tyk ne , u minja adna tam v radonê vyklênčýlâ .
*MFA: ana častâ jezdzêc´ f kâmândziroúkê i hâvaryt +"/.
*MFA: +" mne čaščý nadâ , čém cibe .
*MFF: možnâ žý pâzvanic´ .
*MFA: nu kuda ?
*MFF: nu étâ zé s vakzalâ maršrutkâ ?
*MFA: ne .
*MFF: a kakajê , č´asnâjê ?
*MFA: uhu , jak toj persname .
*MFA: any na vakzalê stajat , na procêú čysoú , vse maršrutkê , na vse nâpravlenêjê .
*MFA: u čytyrý čysa vsihda tam stajac´ , na procêú časoú .
*MFA: i kudy nadâ kamu , vot pažalustâ , prydzët , vizitku možýš vzjac´ , dâhâvaryccý .
*MFA: dyk ani dzišéúlê , čém na vakzalê .
*MFA: a na vakzalê vot dvacýc´ šésc´ tysêč , a tut tol´kâ simnacýc´ .
@New Episode
*MFT: a jany u ljubojê vrémê jeduc´ , ilê imênnâ +/.
*MFA: tol´kâ u čytyrý čysa .
*MFT: +, čytyrý čysa ?
*MFA: a pâčymu u čytyrý , ja ni znaju .
@New Episode
*MFT: a naprocêú časoú , étâ (.) vozlê žédé vakzalâ , da ?
*MFA: da , da , dze aksês , naprocêú aksêsâ .
@New Episode
*MFA: nu kak , persname , tvai ékzamêny ?
*MFA: kančajuccý ?
*MFA: užé vypusknoj ?
@New Episode
*MFA: tésty narmal´nâ ?
*MFA: ničohâ , nekudy pastupêš .
*MFA: oj , nu jezdzêlâ ž ja v étu , dze ty ljubêš , u étu samuju , u lošýckê park .
@New Episode
*MFA: a ja ž tady ni razu ni byla .
*MFT: prošly raz my ž jezdzêlê , persname (.) sibe kupilâ (.) karzinku .
*MFA: karzinku mnohêjê kupljalê .
*MFA: ja tožý xacelâ na jajcâ kupic´ polkarziny .
*MFA: karzinkâ célâjê , zakruhlên´kâjê , trycýc´ tysêč , i pitnacýc´ byla polkarzinkê .
*MFI: ja ni na jajcâ , ja bal´šuju kupilâ .
*MFA: ne , a ja na jajcâ .
*MFA: vo , dumâju , jak pakrasêm na pasxu i pastavêm pâsrydzi stala polkarzinâčkê , pâtamu što ana malâ mestâ zânimajêc´ .
*MFA: adna scenkâ prjamajê , a tut kruhlên´kâjê .
*MFA: nu takajê úžé krasivâjê !
*MFA: nu takajê prelêsc´ !
*MFT: a što ty vabščé kupilâ ?
*MFA: karcinku krasivuju (.) s étâvâ samâvâ , cvitočkê s étâvâ , s atlasâ , s lentâčkê , da , atlasnâ vyšýtâjê .
*MFA: a (.) vazâčkâ na karcinkê plicënâjê (.) s étâvâ , s salomkê , i (.) tak vot u ramâčkê .
*MFA: malên´kâjê .
*MFI: mne tam u prošlâm hadu panravêlâs´ cipâ dzerýúcý , i takijê , bisêr tam .
*MFI: ja úsë xacelâ +...
*MFI: trycýc´ sem tysêč .
@New Episode
*MFA: oj , tam takajê krâsata !
*MFA: nu tam takajê krâsaciščý , tam âbaldzec´ !
*MFA: dyk vo (.) jijo tut ne bylâ .
*MFA: vot vidzêš .
*MFT: vot étu ja kupljalâ +...
@New Episode
*MFT: mne tam tožý neštâ bylo panravêlâs´ , ja úsë xacelâ , xacelâ .
*MFA: nu dostâčkê vot na kuxnju krasivyjê viselê .
*MFA: tak , dasku , vot rézâc´ xleb , pâdlažyc´ na étâ .
*MFA: a , nu vot karzinâčkâ malên´kâjê , tokâ@w vot kak étâ , tokâ@w polkarzinkê .
@New Episode
*MFA: mnohâ čaho bylo .
*MFA: écê xlebnêcý +...
@New Episode
*MFT: ci kupljaú tam xto ?
*MFA: ne , takojê ni kupljalê .
*MFA: možý , xto patom dze-tâ i (.) vybêrýt .
*MFT: jeslê b byú (.) u kaho kocêk +...
*MFT: u persname josc´ .
*MFT: u mjane josc´ halovy .
@New Episode
*MFI: net , persname holâvy astaú , možýt , on uxu budzêt varyc´ na dačý .
*MFA: xaj jon rybu lovêc´ .
@New Episode
*MFT: ja pomnju tožý cipâ ânikdotâ .
*MFT: iščo kada@w my tokâ@w zâsiljalês´ , nu , ja tahda očýn´ (.) častâ úspâminalâ .
*MFT: kada@w zâsjalilês´ , tut hod pražylê .
*MFT: a ú nas (.) bylâ koškâ , a ú persname ne bylâ .
*MFT: ina@w tožý , persname , nâkupljalâ čo-tâ@w écêx (.) karpâú , da .
*MFT: prýnisla céluju kuču haloú (.) našýj koškê .
*MFT: a u nas byú cêlifon tady , a u ix ne bylâ .
*MFT: nu i zvonjuc´ (.) im , i zavuc´ persname .
*MFT: my zavëm persname pa bâtaréjê (.) k cêlifonu .
*MFT: persname pryšla , pâhâvarylâ .
*MFT: i skazalâ , što k nej prýjazžajuc´ rodstvên´nêkê tam .
@New Episode
*MFT: na nâvasel´lê .
*MFT: a ana +"/.
*MFT: +" aj-jaj , nadâ nâvasel´lê (.) dzelâc´ .
@New Episode
*MFT: persname , dyk davaj tabe halovy +...
*MFT: ana srazu ni pânjala .
*MFA: a ja , slyšýš , étâ samâjê , akazyvâjêccý , rabotâju s étâj , s takoj krasivâj persname .
*MFA: étâ mne persname hâvayt@w , takajê vot persname strojnâjê , značýt , u našým pad´´jezdzê .
*MFA: a maja dočkâ s ijo@w dočkâj družýt , akazvâjêccý .
*MFA: ja sprašývâju , ci znajêt cibja .
*MFA: da , znajêt .
*MFA: takajê vot , ryžýjê volâsy , kak u cibja .
*MFA: ana ciper užo u čyžoúkê žyve , dzecêm tut astavêlâ kvarciru , v vašým pad´´jezdzê .
*MFT: v našým pad´´jezdzê ?
*MFA: tam , u toj kvarcirý .
*MFT: a , tam .
@New Episode
*MFT: takajê strojnâjê , vysokâjê .
*MFA: da , da , da .
*MFA: nu dyk ana mêdsistroj .
*MFA: ja ciper u nijo rabotâju .
@End