fam_mi_44
fam_mi_44
Fam_mi_44
@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: MFC Migrant, MFA Migrant, MFF Town, MFB Migrant
@ID: rus|fam|MFC|59;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary||
@ID: hyru|fam|MFB|49;|male|central||Migrant|secondary||
@L1 of MFC: be
@L1 of MFA: brms
@L1 of MFF: be+ru
@L1 of MFB: be
@MT of MFC: be
@MT of MFA: be
@MT of MFF: be
@MT of MFB: be+brms
@FL of MFC: be
@FL of MFA: brms
@FL of MFF: brms
@FL of MFB: be
@Situation: Conversation at home
*MFC: ja dva +...
*MFC: ja užé dva razâ nalilâ , nu pervyj raz u minja malâ , ja takijê praporcýjê ni dzelâlâ .
*MFC: ja aby jak , navozâ konskâhâ (.) vjadro , patom , étâ samâjê , krapivy , âduvan´čýkâú tam i (.) čýstacel , kanešnâ , ni tak .
*MFC: a patom (.) na vidro vady , ni mnohâ ž étâ , étâ ž nadâ râzbaúljac´ .
*MFA: (...) mne užé zaútrâ možnâ ni spjašyc´ .
*MFA: sën´nê ž užo praverku ždalê .
*MFA: dyk ni sën´nê ždalê , a (.) vsju nidzelju .
*MFA: užé vsë pavykrašývâlê , pavymylê , vsë pârabilê , pramâ až ni pêrydac´ .
*MFA: zâveduščýjê skazalâ +"/.
*MFA: +" tak u nas krasivâ !
*MFC: nâpâlionâ ordy , étâ samâjê , v muzejê vilikâj acečêstvênnâj vajny (.) vystâúkâ .
*MFC: nadâ bylâ b sxadzic´ .
*MFA: persname budzêc´ tut , u dzjaréúnê , a tady budzêc´ zâizžac´ u subotu da mamy .
*MFA: budzêc´ jexâc´ damoú .
*MFA: dyk kab ja , znaúšý , s kem-nibudz´ dajexâlâ da hlubokâhâ , dyk by (.) sjudy i pryjexâlâ z´ jej na mašynê (.) s polâckâ .
*MFC: kâscjanevêčý .
*MFA: my zâjazžalê s persname .
*MFC: ne , nu kanešnâ ni takoj .
*MFC: u minja (.) tam istorêjê i ce , katoryjê (.) bylê kada-tâ@w , ni vâstanovlêny .
*MFC: nu kanešnâ pa druhomu .
*MFF: fâtagrafêjê vy ž ljubêcê smatrec´ ?
*MFC: iščë kakijê-tâ ?
*MFF: s étâvâ , s nâvagrudkâ , my jezdzêlê v červên´ .
*MFA: a , i ja ž ni vidzêlâ .
*MFF: ty ni vidzêlâ ?
*MFA: ty mne@w zvalâ , a ja skazalâ , nima kali , troxê vidzêlâ .
*MFC: persname tam ?
*MFF: étâ našý akcyjê mêlasérnâscê .
*MFF: mama , idzi sjuda , xočêš xx ?
*MFC: a , nu rascenêjê , nu jasnâ .
@New Episode
*MFC: oj , nadâ bylâ b mne svaim pâkazac´ na rabocê .
*MFC: vy pâkupalê (.) étu +/.
*MFF: da .
*MFC: +< ilê étâ ni vašý ?
*MFF: ne , pâkupalê , nu .
*MFC: pâdaždzi .
*MFC: dyk dze étâ ?
*MFC: xto iz nix idzët ?
*MFF: persname .
*MFF: a étâ my u persname i bylê .
*MFC: étâ ž persname , vot étâ vot , da ?
*MFC: kakijê any paxožýjê !
*MFC: ja ran´šý ix vsë vrémê putâlâ , ja dumâlâ , što étâ adna i ta žý .
*MFF: a étâ v mâladzeč´nâ .
*MFC: a étâ bitls ["] u vas tam ?
*MFC: ilê xto ?
*MFF: nu , étâ kafé bitls ["] , da , nu , cipâ [_/] cipâ bitls ["] .
*MFF: étâ my v červên´ jezdzêlê .
*MFC: jexâlê užé ?
*MFC: persname , što li ?
*MFF: étâ persname užé ?
*MFA: persname , sxadzê atkroj .
*MFC: kakoj strelâčkâj +...
*MFC: aby što , ubralâ ja vsë .
*MFF: a , vy prostâ uviličêlê .
*MFF: s utrica f červênê , tada@w tak ciplo bylâ , xârašo .
*MFA: nu , étâ ja vidzêlâ .
*MFF: kakojê-tâ balotâ mesnâjê .
*MFF: vot étâ nâvagrudâk , étâ v mirê .
*MFC: persname zalezlâ , ânhiločýk , da ?
*MFF: dom mickevêč´ê , muzêj .
*MFC: no kak xârašo kascër slažylê !
*MFF: da , takijê kalbaskê .
*MFC: muxâ hlavnâ selâ , hadâvkâ !
*MFC: (...) oj .
*MFA: oj , étâ toj c´vjatok , što +/.
*MFC: krasatâ , da , da .
*MFF: kakoj ?
*MFC: nu ú mine ni takoj .
*MFC: net u minja tut , nu on na šésc´ écêx , ni takoj .
*MFC: a étâ što ?
*MFF: liscêkê .
*MFA: âbiščalâ cëcê persname zdzelâc´ écê vo krasivyjê i ni zdzelâlâ , fâtahrafêjê .
@New Episode
*MFC: pis´mo persname tam .
*MFA: a , ty ú knižkê úsunulâ .
*MFA: a ja zasunulâ i dumâju , bumažkâ tam byla bal´šajê .
*MFC: étâ pis´mo persname .
*MFC: tak , nu vsë xx , spakojnâj nočý , uspexâv .
*MFF: spakojnâj nočê .
*MFB: da svidanêjê .
@End