fam_mi_15
fam_mi_15
@Begin @Languages: hybe, hyb, rus @Participants: MFF Town, MFV Village, MFA Migrant @ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary|| @ID: hybe|fam|MFV|87;|female|central||Village|incomplete/primary|| @ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary|| @L1 of MFF: be+ru @L1 of MFV: be @L1 of MFA: brms @MT of MFF: be @MT of MFV: pl+brms @MT of MFA: be @FL of MFF: brms @FL of MFV: brms+pl @FL of MFA: brms @Situation: Conversation at home *MFF: mne pryslalâ pis´mo pa kamp´´jutârý étâ , nu , persname . *MFV: persname ? *MFF: da . *MFV: nu . *MFF: babuškê hâvaru , sto persname pis´mo pryslalâ . *MFA: ne , dyk jana pomnêc´ +/. *MFF: +< što persname +/. *MFA: +, alê bol´nâ jana pânimajêc´ . *MFA: nu što , suxijê hétyjê , nja úkusnyjê ? *MFV: čaho ? *MFV: ne ! *MFA: dobrâ ? *MFV: dobrâ . *MFA: nu z´jasi tady paslja . *MFA: sody zabylâ usypâc´ , a to jany na kifirý . *MFV: a , dyk vo , aha . *MFA: jany suxên´kêjê , jak pêrahi . *MFA: cjaper možnâ pa kamp´´jutâru kuda xošýš , v amerýku i (.) kuda pisac´ , vo . *MFA: domâ sjadziš i pišýš , i (.) nazad čytajêš . *MFA: ana šlët , ty čytajêš . *MFV: o , o ! *MFA: vo jak , ni nadâ na počtu pis´mo nasic´ . *MFV: tol´kâ +/. *MFA: i domâ možnâ za kvarciru zâplacic´ pa kamp´´jutâru , i use dzen´hê , ryšac´ ljubyjê vaprosy , kuda xočýš . *MFA: persname svaju persname nâfâtâhrafirâvâlâ , k nam pryšla , sjuda ústavêlâ i v amerýku fâtahrafêjê , i vse pâhljadzelê tam . *MFV: nu vo . *MFA: ijo@w radnja , vse fâtahrafêjê +/. *MFV: a . *MFA: ni nadâ (.) mučýccý , pâsylac´ . @End