fam_mi_39
fam_mi_39
Fam_mi_39
@Begin
@Languages: hyb, hyru, rus
@Participants: MFB Migrant, MFC Migrant, MFA Migrant
@ID: hyru|fam|MFB|49;|male|central||Migrant|secondary||
@ID: rus|fam|MFC|59;|female|central||Migrant|higher||
@ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary||
@L1 of MFB: be
@L1 of MFC: be
@L1 of MFA: brms
@MT of MFB: be+brms
@MT of MFC: be
@MT of MFA: be
@FL of MFB: be
@FL of MFC: be
@FL of MFA: brms
@Situation: Conversation at home (at the computer)
*MFB: zdrascê@w .
*MFC: +< zdrascê@w .
*MFB: novy kamp´jutârščýk u nas ?
*MFC: da , intyrnétčýk novy .
*MFB: cêmnavatâ , navernâ .
*MFC: narmal´nâ .
*MFB: xto by minja nâučyú .
*MFB: u minja na rabocê kampjutâr , no tam (.) cêmpêraturu pastavêc´ , takojê prastojê .
*MFC: ja tak , ja ni umeju .
*MFC: vot mne persname (.) vvila , minja (.) ú intyrnét zâhruzilâ .
*MFC: bo ja ni umeju nâbirac´ , ladnâ , a tak (.) nikak ni zapomnju .
*MFA: vsë pišýš ?
*MFC: da .
*MFC: o ne , maja xarošýjê , ja pajeúšý , ja domâ očýn´ xârašo pajelâ .
*MFA: étâ bylâ daúno , a ty ž užo skol´kê prâbyla .
*MFC: nu kakojê ž daúno ?
*MFA: étâ tabe , troškê pakrépčý , a sabê troškê bol´šý mâlaka .
*MFC: ladnâ , ja adzin s´jem .
*MFA: ne , dyk pišy .
*MFA: (...) ja dumâlâ , ty budzêš domâ , usë xacelâ tabe pâzvanic´ .
*MFA: u cibja tam nima âhurcoú slučajnâ atkrytyx ?
*MFC: u minja ne , pâmidory jesc´ atkrytyjê .
*MFC: dyk ja mahu atkryc´ .
*MFA: i ja mahu atkryc´ troxlitrovuju , ja ni xacelâ , bo nixto jesc´ nja +...
*MFA: a litrovyx u mjane úžo nima .
*MFC: ne , ja dyk litrovyjê ni zâkryvaju .
*MFA: a ja ž litrovyx mnohâ +...
*MFA: pačcê (.) v âsnaúnom litrovyjê .
*MFC: nu , u cibja jesc´ , dze stavêc´ .
*MFA: malên´kêjê ne .
*MFA: što malên´kêjê âhurcy , jon žý ž rasciú spical´ny sort .
*MFC: sën´nê atkrylâ utrâm pâmidory (.) troxê +/.
*MFA: a ja ž vo i fasol´ zvarylâ , i markoúkê , z hétym , z lukâm nâvalilâ , i vêtčyny tudy upxnulâ .
*MFA: a jeslê b iščo ahurčýkâ , bylo b (.) troškê ukusnejê .
*MFA: na rabotu zaútrâ banâčku , vo , na ssabojku .
*MFA: (..) dyk vot učyra z´jezdzêlê na opt ["] .
*MFA: luk dârahi , markoúkâ dârahajê .
*MFA: markoúkâ na našým bazarý čatyrý s pâlavinâj .
*MFC: markoúkâ da ?
*MFC: vabščé , ja jak hljanulâ , što ris (.) dva vâsimsot .
*MFC: ris , âdurec´ , samy dzišovy .
*MFA: a rys , pêrydalê , budzêc´ dâražac´ .
*MFC: pjac´ tysêč .
*MFA: iščé budzêc´ dâražac´ .
*MFC: da , nadâ nabrac´ , kilâhram dzesêc´ nadâ kupêc´ .
*MFA: nadâ jexâc´ na vyxadnoj na (.) jeúraopt ["] .
*MFC: i pa skokâ@w ana tam ?
*MFA: tam žý ž na mnohâ , étâ samâjê , skidkâ , jak utrâm ranâ .
*MFA: try (.) ad obščýhâ +/.
*MFC: (..) jasnên´kâ .
*MFA: jak na mašynê , mnohâ nâbjaréš .
*MFC: što try ?
*MFA: pracéntâ , ad obščýhâ s´kidkâ .
*MFC: a , at obščýj ?
*MFC: nu jasnâ .
*MFA: skol´kê tam cynâ napisânâ , plus jaščé i tak s´kidkâ .
*MFC: nu jasnâ .
*MFA: učyra (.) persname jezdzêlâ , ryby : i žarýc´ , i skumbrýjê étâj .
*MFA: nu , skumbrýjê xarošýjê , vjalikâjê .
*MFA: tady , étâ samâjê , mukê (.) pêcêkêlâhramovyjê .
*MFA: pa paketâx rysu , hréčkê , nu , na dvaix s sasedkâj .
*MFC: nu jasnâ , štob +/.
*MFA: soku i maslâ , i pivâ .
*MFC: étâ atkudâ , z bajkal´skâj persname ?
*MFC: ilê kakajê ?
*MFA: ne , étâ , što š´´jot .
*MFC: a , nu jasnâ .
*MFA: nu i tady úzo na mesêc užo xvatajêc´ .
*MFA: užo sjuda vxodzêt i pârašok , i xx , i pastâ , vsë , vsë na opcê ["] .
*MFA: vo , tajê , što nanâč nja jesc´ .
*MFC: na zdaroúê .
*MFA: (..) ne , dzeúkê skazalê , narmal´nâ .
*MFA: skazalâ étâ , u sporcê što sa mnoj zânimajêccý .
*MFA: skazalâ +"/.
*MFA: +" ni ú kojêm slučýjê ni xudzejcê .
*MFA: +" vy ž tady pâxudzejêcê , i lico , i úsë budzêc´ aby-što .
@End