fam_mi_20
fam_mi_20
@Begin @Languages: hybe, hyb, rus @Participants: MFC Migrant, MFF Town, MFA Migrant, MFV Village @ID: rus|fam|MFC|59;|female|central||Migrant|higher|| @ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary|| @ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary|| @ID: hybe|fam|MFV|87;|female|central||Village|incomplete/primary|| @L1 of MFC: be @L1 of MFF: be+ru @L1 of MFA: brms @L1 of MFV: be @MT of MFC: be @MT of MFF: be @MT of MFA: be @MT of MFV: pl+brms @FL of MFC: be @FL of MFF: brms @FL of MFA: brms @FL of MFV: brms+pl @Situation: Telephone conversation *MFC: oj , oj , oj , kakijê my bal´šyjê ! *MFF: pâmidory tvaji . *MFA: dze našý pâmidory ? *MFA: ja tol´kê idu šukac´ . *MFA: a (.) ščas@w paréžu i najemsê . *MFA: tak zâxacelâsê pâmidor . *MFC: astavêlâ mabil´nêk , što li ? *MFC: ni pâdnimajêt . *MFC: kakojê krasivâjê étâ pâkryvalâ . *MFC: (..) zdrastvujcê . *MFC: (...) mne nužna persname persname . *MFC: (...) da . *MFC: (...) možýš prêglasic´ ijo@w ? *MFC: (...) persname , a čë@w ty tak dolhâ ni pâdymalâ ? *MFC: (...) persname , a dze ty ? *MFC: (...) dlja čyvo ? *MFC: (...) a , dyk hdze ty ? *MFC: v dzirevnê , što li ? *MFC: (...) a , a ja xacelâ cibja v bâtaničêskêj sad prêhlasic´ . *MFC: (...) persname , dyk a vy ni skorâ pryjedzêcê , da ? *MFC: (...) a , nu úžo poznâ budzêt . *MFC: a što ty dzelâjêš tam ? *MFC: (...) skučajêš , što dzevâčkê ni prijexâlê . *MFC: (...) pâčymu ? *MFC: (...) što-tâ ni očýn´ , a vêlâsiped u cibja ž tam , da ? *MFC: (...) i što , dzeduškâ ni možýt pâčynic´ ? *MFC: (...) a , cibe samoj nêaxotâ kataccý ? *MFC: ty ž v xatavêčý vaz´mëš vêlâsiped ? *MFC: (...) nu , karočý , ja dumâju , što budzêt prýxadzic´ . *MFC: ja patom pâhâvaru s écêm , s papâm ijo@w , štob âtpuskal k nam . *MFC: (...) nu pâčymu ? *MFC: (...) glupâscê . *MFC: mnohâ zlyx ljudzej jesc´ . *MFC: ni âbraščaj ty na nijo vnimanêjê . *MFC: (...) persname tak skazalâ ? *MFC: (...) a ana što , xudajê ? *MFC: (...) nu i što , katajsê na vêlâsipedzê , puskaj ani vydumyvâjut . *MFC: (...) da vstrečy . *MFC: (...) privet tam babuškê . *MFA: nu xadzi (.) sjuda . *MFV: skol´kâ vrémê ? *MFA: oj , čas , navernâ . *MFC: dobry dzen´ . *MFV: dobry dzen´ . *MFA: čas . *MFV: nja vižu . *MFA: nja vidzêš ? *MFA: (..) a skol´kê tabe xacelâsê kab bylo ? *MFC: čas , čas dzêvitnacýc´ . *MFA: dvacýc´ minut vtarohâ . *MFV: vtarohâ ? *MFA: jaščé (.) možýš pâližac´ paka , a tady étâ , abed , a tady prydzêc´ mêdsistra , da . *MFC: (..) nu , ale jaščé , dzjakuj bohu , vy xoc´ troxê (.) na nahax xodzêcê . *MFA: xadzi pâsjadzi , sadzis´ . *MFA: babulê âdžyla , ja úžé radâ . *MFC: tak mnohâ prajšlisê , da ? *MFV: nu . *MFC: zâmarylêsê , doúhâ išli . *MFV: aha . *MFC: vjalikâjê darohâ byla . *MFV: oj-joj . *MFC: nu , mâladzec . *MFA: nu , paprobuj majho pêraha . *MFA: bjary na tarélku , a ja prýnisla xlebâ da pâmidory . *MFA: na rabocê druhi byú , tam bylo (.) men´šý úsjaho . *MFC: +< prostâ sastaú druxi . *MFA: ne , úsë tak +... *MFA: ja mnoxâ napxnulâ . *MFA: persname skazalâ +"/. *MFA: +" tabe liš by nâpixac´ . *MFA: tam u ix bylo pamen´šý úsjaho , dyk jon byú taki bjadnejšý , ni hétkê sytny . *MFA: dzeúkê na bajkal´skâj dzelâjut , banku xarošýj kan´servy i , étâj samâj , harbušý ilê sajry , i pljus markoúkâ . *MFC: +< dyk étâ , možý , kan´servâ ? *MFC: ilê žarýnâjê rybâ ? *MFA: i luk s markoúkâj . *MFC: uhu . *MFA: i úsë umescê smešývâjuc´ , i xx [_/] i pâlučajêccý ni očýn´ pa-mnohu , ilê ani tak utalkêvâjut . *MFA: nu mâjanézâm , iscestvênnâ , perâd écêm prapityvâjuc´ . *MFC: uhu . *MFA: pâlučajêccý taki tonên´kê i ni sytny , taki (.) vot . *MFA: na rabocê zdzelâlê , značýc´ , sloj jajca , sloj syrâ , a patom užé (.) kan´servâ , luk s markoúkâj . *MFA: i tožý bylo úsjaho pamalu , byú taki bolêjê bedny , a ú mjane i mnohâ syrâ , i , étâ samâjê , u mjane pâlučyúsê taki vo . *MFA: jak z´jasi kusok , dyk nâjasisê . *MFC: nu , dyk , étâ samâjê +/. *MFA: dyk persname hâvaryt +"/. *MFA: +" tabe liš by nâpixac´ ljudzej . *MFA: bjary , ukusny . *MFC: a écê [_/] écê nâpâliony +... *MFC: ix prâdajuc´ prostâ , ilê +... *MFC: da ? *MFC: nu pâmidory , vrodzê , écê (.) prývaznyjê , ni to što +... *MFC: ja ž pâsadzilâ pâmidory , možý +/. *MFA: jana ž ljubêc´ (.) prývaznyjê , ni svaji . *MFA: ja nââbarot svaji kupljaju , a +/. *MFC: kanešnâ , svaji ukusnej . *MFC: markoúkâ , hljadzi , tak u mnohêjê salaty idzët , u butérbrody , usë , što uhodnâ , abžarývâjêš s lukâm +... @End