fam_mi_32
fam_mi_32
@Begin @Languages: hyb, hyru, rus, nan @Participants: MFT Migrant, MFA Migrant, MFP Migrant, MFI na, MFF Town, MFS na @ID: hyru|fam|MFT|40;|female|central||Migrant|professional|| @ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary|| @ID: hyru|fam|MFP|44;|male|central||Migrant|professional|| @ID: nan|fam|MFI|48;|female|peripher||na|secondary|| @ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary|| @ID: nan|fam|MFS|19;|female|peripher||na|secondary|| @L1 of MFT: brms @L1 of MFA: brms @L1 of MFP: brms @L1 of MFI: brms @L1 of MFF: be+ru @MT of MFT: be @MT of MFA: be @MT of MFP: be+brms @MT of MFI: be @MT of MFF: be @FL of MFT: brms @FL of MFA: brms @FL of MFP: brms @FL of MFI: brms @FL of MFF: brms @Situation: Conversation at home @New Episode *MFT: persname , kak on s´jezdzêú (.) u polâck ? *MFA: u polâck , vo i ja ž u vyxadnoj u polâck +/. @New Episode *MFT: byla ? *MFA: dumâju . *MFT: a , a ščas@w žý ž byú praznêk . *MFA: mne ni da praznêkâ . *MFA: mne ž nadâ babulê +/. *MFI: +< a (.) čivo ty jezdzêš ? *MFA: +< babulê pâxaronênâ , nadâ zâvezci (.) étu , šyl´dâčku . *MFA: budzêt žý ž pitnacýtâvâ prâvaslaúnâjê trojcý , a ú ix tam xodzêt ni na (.) radâúnêcu , a na trojcu . *MFA: guljan´nê budzê na kladbêščý . @New Episode *MFA: nadâ zâvjazci étu vot , nu kak , mêtaličýskuju štučku . *MFA: a patom ja xacelâ vabščé prykleêc´ na dzjadz´kâvu +... *MFA: u dzjadzkâvu ž mahilu pâdxâranilê . *MFA: xacelâ ja pryklejêc´ , a persname hâvarit +"/. *MFA: +" aj , užé (.) prajdzët vrémê , pastavêm pamêtnêk na dvaix tada@w . @New Episode *MFA: u pjatnêcu nanâč . *MFA: maršrutkâ xodzêc´ . @New Episode *MFA: u minja byla , étâ , vizitkâ . *MFA: tyk ne , u minja adna tam v radonê vyklênčýlâ . *MFA: ana častâ jezdzêc´ f kâmândziroúkê i hâvaryt +"/. *MFA: +" mne čaščý nadâ , čém cibe . *MFF: možnâ žý pâzvanic´ . *MFA: nu kuda ? *MFF: nu étâ zé s vakzalâ maršrutkâ ? *MFA: ne . *MFF: a kakajê , č´asnâjê ? *MFA: uhu , jak toj persname . *MFA: any na vakzalê stajat , na procêú čysoú , vse maršrutkê , na vse nâpravlenêjê . *MFA: u čytyrý čysa vsihda tam stajac´ , na procêú časoú . *MFA: i kudy nadâ kamu , vot pažalustâ , prydzët , vizitku možýš vzjac´ , dâhâvaryccý . *MFA: dyk ani dzišéúlê , čém na vakzalê . *MFA: a na vakzalê vot dvacýc´ šésc´ tysêč , a tut tol´kâ simnacýc´ . @New Episode *MFT: a jany u ljubojê vrémê jeduc´ , ilê imênnâ +/. *MFA: tol´kâ u čytyrý čysa . *MFT: +, čytyrý čysa ? *MFA: a pâčymu u čytyrý , ja ni znaju . @New Episode *MFT: a naprocêú časoú , étâ (.) vozlê žédé vakzalâ , da ? *MFA: da , da , dze aksês , naprocêú aksêsâ . @New Episode *MFA: nu kak , persname , tvai ékzamêny ? *MFA: kančajuccý ? *MFA: užé vypusknoj ? @New Episode *MFA: tésty narmal´nâ ? *MFA: ničohâ , nekudy pastupêš . *MFA: oj , nu jezdzêlâ ž ja v étu , dze ty ljubêš , u étu samuju , u lošýckê park . @New Episode *MFA: a ja ž tady ni razu ni byla . *MFT: prošly raz my ž jezdzêlê , persname (.) sibe kupilâ (.) karzinku . *MFA: karzinku mnohêjê kupljalê . *MFA: ja tožý xacelâ na jajcâ kupic´ polkarziny . *MFA: karzinkâ célâjê , zakruhlên´kâjê , trycýc´ tysêč , i pitnacýc´ byla polkarzinkê . *MFI: ja ni na jajcâ , ja bal´šuju kupilâ . *MFA: ne , a ja na jajcâ . *MFA: vo , dumâju , jak pakrasêm na pasxu i pastavêm pâsrydzi stala polkarzinâčkê , pâtamu što ana malâ mestâ zânimajêc´ . *MFA: adna scenkâ prjamajê , a tut kruhlên´kâjê . *MFA: nu takajê úžé krasivâjê ! *MFA: nu takajê prelêsc´ ! *MFT: a što ty vabščé kupilâ ? *MFA: karcinku krasivuju (.) s étâvâ samâvâ , cvitočkê s étâvâ , s atlasâ , s lentâčkê , da , atlasnâ vyšýtâjê . *MFA: a (.) vazâčkâ na karcinkê plicënâjê (.) s étâvâ , s salomkê , i (.) tak vot u ramâčkê . *MFA: malên´kâjê . *MFI: mne tam u prošlâm hadu panravêlâs´ cipâ dzerýúcý , i takijê , bisêr tam . *MFI: ja úsë xacelâ +... *MFI: trycýc´ sem tysêč . @New Episode *MFA: oj , tam takajê krâsata ! *MFA: nu tam takajê krâsaciščý , tam âbaldzec´ ! *MFA: dyk vo (.) jijo tut ne bylâ . *MFA: vot vidzêš . *MFT: vot étu ja kupljalâ +... @New Episode *MFT: mne tam tožý neštâ bylo panravêlâs´ , ja úsë xacelâ , xacelâ . *MFA: nu dostâčkê vot na kuxnju krasivyjê viselê . *MFA: tak , dasku , vot rézâc´ xleb , pâdlažyc´ na étâ . *MFA: a , nu vot karzinâčkâ malên´kâjê , tokâ@w vot kak étâ , tokâ@w polkarzinkê . @New Episode *MFA: mnohâ čaho bylo . *MFA: écê xlebnêcý +... @New Episode *MFT: ci kupljaú tam xto ? *MFA: ne , takojê ni kupljalê . *MFA: možý , xto patom dze-tâ i (.) vybêrýt . *MFT: jeslê b byú (.) u kaho kocêk +... *MFT: u persname josc´ . *MFT: u mjane josc´ halovy . @New Episode *MFI: net , persname holâvy astaú , možýt , on uxu budzêt varyc´ na dačý . *MFA: xaj jon rybu lovêc´ . @New Episode *MFT: ja pomnju tožý cipâ ânikdotâ . *MFT: iščo kada@w my tokâ@w zâsiljalês´ , nu , ja tahda očýn´ (.) častâ úspâminalâ . *MFT: kada@w zâsjalilês´ , tut hod pražylê . *MFT: a ú nas (.) bylâ koškâ , a ú persname ne bylâ . *MFT: ina@w tožý , persname , nâkupljalâ čo-tâ@w écêx (.) karpâú , da . *MFT: prýnisla céluju kuču haloú (.) našýj koškê . *MFT: a u nas byú cêlifon tady , a u ix ne bylâ . *MFT: nu i zvonjuc´ (.) im , i zavuc´ persname . *MFT: my zavëm persname pa bâtaréjê (.) k cêlifonu . *MFT: persname pryšla , pâhâvarylâ . *MFT: i skazalâ , što k nej prýjazžajuc´ rodstvên´nêkê tam . @New Episode *MFT: na nâvasel´lê . *MFT: a ana +"/. *MFT: +" aj-jaj , nadâ nâvasel´lê (.) dzelâc´ . @New Episode *MFT: persname , dyk davaj tabe halovy +... *MFT: ana srazu ni pânjala . *MFA: a ja , slyšýš , étâ samâjê , akazyvâjêccý , rabotâju s étâj , s takoj krasivâj persname . *MFA: étâ mne persname hâvayt@w , takajê vot persname strojnâjê , značýt , u našým pad´´jezdzê . *MFA: a maja dočkâ s ijo@w dočkâj družýt , akazvâjêccý . *MFA: ja sprašývâju , ci znajêt cibja . *MFA: da , znajêt . *MFA: takajê vot , ryžýjê volâsy , kak u cibja . *MFA: ana ciper užo u čyžoúkê žyve , dzecêm tut astavêlâ kvarciru , v vašým pad´´jezdzê . *MFT: v našým pad´´jezdzê ? *MFA: tam , u toj kvarcirý . *MFT: a , tam . @New Episode *MFT: takajê strojnâjê , vysokâjê . *MFA: da , da , da . *MFA: nu dyk ana mêdsistroj . *MFA: ja ciper u nijo rabotâju . @End