fam_mi_39
fam_mi_39
@Begin @Languages: hyb, hyru, rus @Participants: MFB Migrant, MFC Migrant, MFA Migrant @ID: hyru|fam|MFB|49;|male|central||Migrant|secondary|| @ID: rus|fam|MFC|59;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary|| @L1 of MFB: be @L1 of MFC: be @L1 of MFA: brms @MT of MFB: be+brms @MT of MFC: be @MT of MFA: be @FL of MFB: be @FL of MFC: be @FL of MFA: brms @Situation: Conversation at home (at the computer) *MFB: zdrascê@w . *MFC: +< zdrascê@w . *MFB: novy kamp´jutârščýk u nas ? *MFC: da , intyrnétčýk novy . *MFB: cêmnavatâ , navernâ . *MFC: narmal´nâ . *MFB: xto by minja nâučyú . *MFB: u minja na rabocê kampjutâr , no tam (.) cêmpêraturu pastavêc´ , takojê prastojê . *MFC: ja tak , ja ni umeju . *MFC: vot mne persname (.) vvila , minja (.) ú intyrnét zâhruzilâ . *MFC: bo ja ni umeju nâbirac´ , ladnâ , a tak (.) nikak ni zapomnju . *MFA: vsë pišýš ? *MFC: da . *MFC: o ne , maja xarošýjê , ja pajeúšý , ja domâ očýn´ xârašo pajelâ . *MFA: étâ bylâ daúno , a ty ž užo skol´kê prâbyla . *MFC: nu kakojê ž daúno ? *MFA: étâ tabe , troškê pakrépčý , a sabê troškê bol´šý mâlaka . *MFC: ladnâ , ja adzin s´jem . *MFA: ne , dyk pišy . *MFA: (...) ja dumâlâ , ty budzêš domâ , usë xacelâ tabe pâzvanic´ . *MFA: u cibja tam nima âhurcoú slučajnâ atkrytyx ? *MFC: u minja ne , pâmidory jesc´ atkrytyjê . *MFC: dyk ja mahu atkryc´ . *MFA: i ja mahu atkryc´ troxlitrovuju , ja ni xacelâ , bo nixto jesc´ nja +... *MFA: a litrovyx u mjane úžo nima . *MFC: ne , ja dyk litrovyjê ni zâkryvaju . *MFA: a ja ž litrovyx mnohâ +... *MFA: pačcê (.) v âsnaúnom litrovyjê . *MFC: nu , u cibja jesc´ , dze stavêc´ . *MFA: malên´kêjê ne . *MFA: što malên´kêjê âhurcy , jon žý ž rasciú spical´ny sort . *MFC: sën´nê atkrylâ utrâm pâmidory (.) troxê +/. *MFA: a ja ž vo i fasol´ zvarylâ , i markoúkê , z hétym , z lukâm nâvalilâ , i vêtčyny tudy upxnulâ . *MFA: a jeslê b iščo ahurčýkâ , bylo b (.) troškê ukusnejê . *MFA: na rabotu zaútrâ banâčku , vo , na ssabojku . *MFA: (..) dyk vot učyra z´jezdzêlê na opt ["] . *MFA: luk dârahi , markoúkâ dârahajê . *MFA: markoúkâ na našým bazarý čatyrý s pâlavinâj . *MFC: markoúkâ da ? *MFC: vabščé , ja jak hljanulâ , što ris (.) dva vâsimsot . *MFC: ris , âdurec´ , samy dzišovy . *MFA: a rys , pêrydalê , budzêc´ dâražac´ . *MFC: pjac´ tysêč . *MFA: iščé budzêc´ dâražac´ . *MFC: da , nadâ nabrac´ , kilâhram dzesêc´ nadâ kupêc´ . *MFA: nadâ jexâc´ na vyxadnoj na (.) jeúraopt ["] . *MFC: i pa skokâ@w ana tam ? *MFA: tam žý ž na mnohâ , étâ samâjê , skidkâ , jak utrâm ranâ . *MFA: try (.) ad obščýhâ +/. *MFC: (..) jasnên´kâ . *MFA: jak na mašynê , mnohâ nâbjaréš . *MFC: što try ? *MFA: pracéntâ , ad obščýhâ s´kidkâ . *MFC: a , at obščýj ? *MFC: nu jasnâ . *MFA: skol´kê tam cynâ napisânâ , plus jaščé i tak s´kidkâ . *MFC: nu jasnâ . *MFA: učyra (.) persname jezdzêlâ , ryby : i žarýc´ , i skumbrýjê étâj . *MFA: nu , skumbrýjê xarošýjê , vjalikâjê . *MFA: tady , étâ samâjê , mukê (.) pêcêkêlâhramovyjê . *MFA: pa paketâx rysu , hréčkê , nu , na dvaix s sasedkâj . *MFC: nu jasnâ , štob +/. *MFA: soku i maslâ , i pivâ . *MFC: étâ atkudâ , z bajkal´skâj persname ? *MFC: ilê kakajê ? *MFA: ne , étâ , što š´´jot . *MFC: a , nu jasnâ . *MFA: nu i tady úzo na mesêc užo xvatajêc´ . *MFA: užo sjuda vxodzêt i pârašok , i xx , i pastâ , vsë , vsë na opcê ["] . *MFA: vo , tajê , što nanâč nja jesc´ . *MFC: na zdaroúê . *MFA: (..) ne , dzeúkê skazalê , narmal´nâ . *MFA: skazalâ étâ , u sporcê što sa mnoj zânimajêccý . *MFA: skazalâ +"/. *MFA: +" ni ú kojêm slučýjê ni xudzejcê . *MFA: +" vy ž tady pâxudzejêcê , i lico , i úsë budzêc´ aby-što . @End