fam_mi_44
fam_mi_44
@Begin @Languages: hyb, hyru, rus @Participants: MFC Migrant, MFA Migrant, MFF Town, MFB Migrant @ID: rus|fam|MFC|59;|female|central||Migrant|higher|| @ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary|| @ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary|| @ID: hyru|fam|MFB|49;|male|central||Migrant|secondary|| @L1 of MFC: be @L1 of MFA: brms @L1 of MFF: be+ru @L1 of MFB: be @MT of MFC: be @MT of MFA: be @MT of MFF: be @MT of MFB: be+brms @FL of MFC: be @FL of MFA: brms @FL of MFF: brms @FL of MFB: be @Situation: Conversation at home *MFC: ja dva +... *MFC: ja užé dva razâ nalilâ , nu pervyj raz u minja malâ , ja takijê praporcýjê ni dzelâlâ . *MFC: ja aby jak , navozâ konskâhâ (.) vjadro , patom , étâ samâjê , krapivy , âduvan´čýkâú tam i (.) čýstacel , kanešnâ , ni tak . *MFC: a patom (.) na vidro vady , ni mnohâ ž étâ , étâ ž nadâ râzbaúljac´ . *MFA: (...) mne užé zaútrâ možnâ ni spjašyc´ . *MFA: sën´nê ž užo praverku ždalê . *MFA: dyk ni sën´nê ždalê , a (.) vsju nidzelju . *MFA: užé vsë pavykrašývâlê , pavymylê , vsë pârabilê , pramâ až ni pêrydac´ . *MFA: zâveduščýjê skazalâ +"/. *MFA: +" tak u nas krasivâ ! *MFC: nâpâlionâ ordy , étâ samâjê , v muzejê vilikâj acečêstvênnâj vajny (.) vystâúkâ . *MFC: nadâ bylâ b sxadzic´ . *MFA: persname budzêc´ tut , u dzjaréúnê , a tady budzêc´ zâizžac´ u subotu da mamy . *MFA: budzêc´ jexâc´ damoú . *MFA: dyk kab ja , znaúšý , s kem-nibudz´ dajexâlâ da hlubokâhâ , dyk by (.) sjudy i pryjexâlâ z´ jej na mašynê (.) s polâckâ . *MFC: kâscjanevêčý . *MFA: my zâjazžalê s persname . *MFC: ne , nu kanešnâ ni takoj . *MFC: u minja (.) tam istorêjê i ce , katoryjê (.) bylê kada-tâ@w , ni vâstanovlêny . *MFC: nu kanešnâ pa druhomu . *MFF: fâtagrafêjê vy ž ljubêcê smatrec´ ? *MFC: iščë kakijê-tâ ? *MFF: s étâvâ , s nâvagrudkâ , my jezdzêlê v červên´ . *MFA: a , i ja ž ni vidzêlâ . *MFF: ty ni vidzêlâ ? *MFA: ty mne@w zvalâ , a ja skazalâ , nima kali , troxê vidzêlâ . *MFC: persname tam ? *MFF: étâ našý akcyjê mêlasérnâscê . *MFF: mama , idzi sjuda , xočêš xx ? *MFC: a , nu rascenêjê , nu jasnâ . @New Episode *MFC: oj , nadâ bylâ b mne svaim pâkazac´ na rabocê . *MFC: vy pâkupalê (.) étu +/. *MFF: da . *MFC: +< ilê étâ ni vašý ? *MFF: ne , pâkupalê , nu . *MFC: pâdaždzi . *MFC: dyk dze étâ ? *MFC: xto iz nix idzët ? *MFF: persname . *MFF: a étâ my u persname i bylê . *MFC: étâ ž persname , vot étâ vot , da ? *MFC: kakijê any paxožýjê ! *MFC: ja ran´šý ix vsë vrémê putâlâ , ja dumâlâ , što étâ adna i ta žý . *MFF: a étâ v mâladzeč´nâ . *MFC: a étâ bitls ["] u vas tam ? *MFC: ilê xto ? *MFF: nu , étâ kafé bitls ["] , da , nu , cipâ [_/] cipâ bitls ["] . *MFF: étâ my v červên´ jezdzêlê . *MFC: jexâlê užé ? *MFC: persname , što li ? *MFF: étâ persname užé ? *MFA: persname , sxadzê atkroj . *MFC: kakoj strelâčkâj +... *MFC: aby što , ubralâ ja vsë . *MFF: a , vy prostâ uviličêlê . *MFF: s utrica f červênê , tada@w tak ciplo bylâ , xârašo . *MFA: nu , étâ ja vidzêlâ . *MFF: kakojê-tâ balotâ mesnâjê . *MFF: vot étâ nâvagrudâk , étâ v mirê . *MFC: persname zalezlâ , ânhiločýk , da ? *MFF: dom mickevêč´ê , muzêj . *MFC: no kak xârašo kascër slažylê ! *MFF: da , takijê kalbaskê . *MFC: muxâ hlavnâ selâ , hadâvkâ ! *MFC: (...) oj . *MFA: oj , étâ toj c´vjatok , što +/. *MFC: krasatâ , da , da . *MFF: kakoj ? *MFC: nu ú mine ni takoj . *MFC: net u minja tut , nu on na šésc´ écêx , ni takoj . *MFC: a étâ što ? *MFF: liscêkê . *MFA: âbiščalâ cëcê persname zdzelâc´ écê vo krasivyjê i ni zdzelâlâ , fâtahrafêjê . @New Episode *MFC: pis´mo persname tam . *MFA: a , ty ú knižkê úsunulâ . *MFA: a ja zasunulâ i dumâju , bumažkâ tam byla bal´šajê . *MFC: étâ pis´mo persname . *MFC: tak , nu vsë xx , spakojnâj nočý , uspexâv . *MFF: spakojnâj nočê . *MFB: da svidanêjê . @End