fam_mi_57
fam_mi_57
@Begin @Languages: hyb, rus @Participants: MFA Migrant, MFF Town @ID: hyb|fam|MFA|54;|female|central||Migrant|secondary|| @ID: rus|fam|MFF|21;|female|central||Town|secondary|| @L1 of MFA: brms @L1 of MFF: be+ru @MT of MFA: be @MT of MFF: be @FL of MFA: brms @FL of MFF: brms @Situation: Conversation at home (while cooking) *MFA: ja dumâlâ , toj ihrajêt , toj (.) ni ihrajêt , on tol´kâ u étâm . *MFF: on pajot v âpirecê , persname , v âpirecê pajot . *MFA: ja ni pra persname , ja pra tavo , što u vas ihrajêt u étâvâ , nu , u muzykantâ u našývâ . *MFF: ni znaju . *MFA: nu persname . *MFA: ci kak jaho zavut ? *MFF: a , étât ? *MFA: tot ilê étât , ja ž ni znaju . *MFF: nu da , f prýzidzenckâm arkestrê , persname , na skripkê . *MFF: na skripkê , nu . *MFF: tak on žý staryj , užé z zalysênâj . @New Episode *MFA: bucêk , von tam baton jesc´ , syr jaščé jesc´ . *MFF: étâj pripravkê sjuda , k pâmidorkê pasyp´ . *MFF: a u nas spal´nêk jesc´ staryj ? *MFF: pa-mojmu ž , ližal u minja . *MFF: ty nêkamu ni âddavalâ ? *MFA: ja nêkamu . *MFF: nu , značêt , dolžýn byc´ , prostâ persname persname sprašývâlâ . *MFF: nu , ja svoj vaz´mu , sinêj , f pitrovščênu ž tožý nadâ . @End